
翻译一下,谢谢!!~
3个回答
展开全部
我是一名英语专业的研究生,根据我的理解,原文翻译应当如下:
1.Cooked food is relatively safe to eat.
2.There are many news reports on "accidental fires caused by careless use of gas" going around recently.
这个翻译简洁明了,又符合英文表达习惯,希望楼主满意。
另外,楼上同学请注意,不是“caused for”,而是“caused by”。
1.Cooked food is relatively safe to eat.
2.There are many news reports on "accidental fires caused by careless use of gas" going around recently.
这个翻译简洁明了,又符合英文表达习惯,希望楼主满意。
另外,楼上同学请注意,不是“caused for”,而是“caused by”。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.It is relatively safe to eat the cooked food.
2.Recently,there are many news coverage of "accidental fire caused for neglecting the gas".
1.relatively safe比more safe在此处更适合。
2.news coverage: 新闻报道
敬请借鉴!
2.Recently,there are many news coverage of "accidental fire caused for neglecting the gas".
1.relatively safe比more safe在此处更适合。
2.news coverage: 新闻报道
敬请借鉴!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Eating the cooked food will be more safe .
Recently ,there are many reports covered (报道的意思)that many fires triggered by misusing the coal gas 。
Recently ,there are many reports covered (报道的意思)that many fires triggered by misusing the coal gas 。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询