请教关于电影中英文翻译问题

请问为什么电影的中文片名和英文的片名不一样呢就像《岁月神偷》的英文是《EchoesofRainbow》翻译过来是《彩虹的回响》有谁知道谢了先... 请问 为什么 电影的中文片名和英文的片名不一样呢 就像《岁月神偷》的英文是《Echoes of Rainbow》翻译过来是《彩虹的回响》有谁知道 谢了先 展开
suking2323
2010-06-16 · TA获得超过392个赞
知道答主
回答量:163
采纳率:0%
帮助的人:175万
展开全部
英文译法是依据他的意境翻译的。中文也是一样的。就像沉默的羔羊,英文原著的名字是《silence of the lamb 》,直译应该译为:羔羊的沉默,但是和影片内容不合了,就翻译城沉默的羔羊了。

另外,这和译者的理解有很大关系的,译者这么理解,就这么翻译。

说回电影:记得有那么一个场景:男主角和女主角在一起,看彩虹。在公墓那里呢

而在男主角死后,小弟和妈妈在一起,也看到了彩虹,这就是电影意象的回应了,所以译成《Echoes of Rainbow》也是很正常的。

而且还有一个,不是说那种双彩虹几十年可能都看不到一次吗?那几十年,当然是指长长的岁月了。

其实都是一个意思,强调岁月是一个最大的小偷。偷走了许多东西

我不是学电影的,这是我的在英语上理解。
百度网友417d5fc50b
2010-06-16 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:4412
采纳率:0%
帮助的人:3226万
展开全部
有些翻译是我们自己搞的,像香港的翻译根本是牛头不对马嘴,大陆的算好了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式