帮忙把最下面那个翻译出来。谢谢啦。急!
3个回答
展开全部
英翻中吗?
甚至肢体语言也有文化背景。中国人用跺脚来表示愤怒。美国人认为这是不耐心的表现。中国人在演讲后会为自己鼓掌。美国人认为这样做是不谦虚的表现。当送礼物或者收礼物时,中国人伸出双手表示尊敬。美国人在这方面毫不在意。美国人会拍拍其他成年人的头表示亲密,喜欢或者鼓励。而这种行为会让中国人感到羞辱。
甚至肢体语言也有文化背景。中国人用跺脚来表示愤怒。美国人认为这是不耐心的表现。中国人在演讲后会为自己鼓掌。美国人认为这样做是不谦虚的表现。当送礼物或者收礼物时,中国人伸出双手表示尊敬。美国人在这方面毫不在意。美国人会拍拍其他成年人的头表示亲密,喜欢或者鼓励。而这种行为会让中国人感到羞辱。
更多追问追答
追问
全部?
追答
你不说最下面的么 ...
1 In the US, if invited, guests should never come to the host much earlier.
2 There are so many differences between Chinese and Americans on dining customs.
3 He is modest to what he has done.
4 Dinner is served.
5 I appraciate for what you did.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
甚至身体语言文化的口音。中国人跺脚显示愤怒。美国人阐释这是不耐烦。中国的演说后为自己鼓掌。美国人可能认为这是不庄重的。当给予或接受礼物。中国用伸出两只手来表示尊重。美国人可以拍其他的成人头显示同情,亲情或鼓励。这种行为可能侮辱中国。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
美国人会拍别人(成人)的头来表示同情,喜爱或鼓励。这种行为对中国人会是一种侮辱。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询