求帮忙翻译下这句话!!!谢谢!!! 50
个人的には「前作」で杏美を、今回の新作で爱花を书ききったような気持ちがします。杏美や爱花を卒业させることができたような感觉があります。求会翻的大神们帮忙翻下~...
个人的には「前作」で杏美を、今回の新作で爱花を书ききったような気持ちがします。杏美や爱花を卒业させることができたような感觉があります。
求会翻的大神们帮忙翻下~ 展开
求会翻的大神们帮忙翻下~ 展开
5个回答
展开全部
个人的には「前作」で杏美を、今回の新作で爱花を书ききったような気持ちがします。杏美や爱花を卒业させることができたような感觉があります。
我个人的感觉是,把前一部作品中的杏美,和新作中的爱花彻底写透了。有种总算是让杏美和爱花毕业了的感觉。
——————————————————————
书ききった→书き切った:
动词连用形+きる表示完全、达到极限的意思,一般较强调该项动作完成的彻底、状态所达到的程度很高;
「きれる」则是复合动词可能态的表达方式,表示“能够完成……”;
「きれない」则是可能态的否定,表示“不能完全……”。
我个人的感觉是,把前一部作品中的杏美,和新作中的爱花彻底写透了。有种总算是让杏美和爱花毕业了的感觉。
——————————————————————
书ききった→书き切った:
动词连用形+きる表示完全、达到极限的意思,一般较强调该项动作完成的彻底、状态所达到的程度很高;
「きれる」则是复合动词可能态的表达方式,表示“能够完成……”;
「きれない」则是可能态的否定,表示“不能完全……”。
展开全部
个人有“前个作品”是把杏美、这次的新作品是把爱花写透了的感受。有能让杏美爱花毕业了的感觉。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-12-31
展开全部
个人觉得(作者把)上一部作品中的杏美和这次新作品中的爱花描写的淋漓尽致。有一种终于让杏美和爱花毕业了的感觉。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在个人的“与前作”?,今次爱花写过一场的心情。杏美和爱花毕业就不可能实现的心理。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
个人性「前作”杏美,这次的新作爱花为书来切了一样的心情。杏美和爱花毕业业可以让觉般的感
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询