
日语!そして!次に,それから!有什么区别?
3个回答
展开全部
都是下一个的意思,使用方法一样。
そして一个人演讲,讲述问题时用的多一些。(这个一般接连前面的事情)
次に一般在书面表达上多一些,前面一般会有まず。(这个就是第一是,第二是。。。首先是,其次是)另外这个还有下面的意思。
それから口语书面语都可用。可用顺接,转折。或描述过去的事情时,表示在那以后。
そして一个人演讲,讲述问题时用的多一些。(这个一般接连前面的事情)
次に一般在书面表达上多一些,前面一般会有まず。(这个就是第一是,第二是。。。首先是,其次是)另外这个还有下面的意思。
それから口语书面语都可用。可用顺接,转折。或描述过去的事情时,表示在那以后。
展开全部
按中文翻译分别是然后,接下来,从今以后。用法也和中文差不多。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2018-04-20 · 英日文书&简历&PPT修理工
关注

展开全部
比方说,我想表达西红柿炒鸡蛋的做法,先放油,再煎鸡蛋,最后放西红柿(不要嘲笑我的厨艺),在日语里,应该用什么词呢,总不能一直说然后,然后吧。下面是常用的几套接续词,写文章时,就不要一直用また、そして之类的啦。要有逻辑地表达事件。
1) まず-->つぎに-->さらに/そして
2) はじめに/最初に-->続いて-->最後に
3) 第一に-->第二に-->第三に
例句:
私がしたいのは、以下の三つのことです。
第一に、日本语试験に合格する。
第二に、いいアルバイトを探す。
第三に、毎日本を読む。
1) まず-->つぎに-->さらに/そして
2) はじめに/最初に-->続いて-->最後に
3) 第一に-->第二に-->第三に
例句:
私がしたいのは、以下の三つのことです。
第一に、日本语试験に合格する。
第二に、いいアルバイトを探す。
第三に、毎日本を読む。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询