求大神翻译翻译
2个回答
展开全部
美国人打招呼的方式
美国人互相问候经常只简单地说“你好”或“嗨”。他们认为这样非正式的问候往往隐含着密切友好的关系。同样,美国人也没有正式的“告别”。他们只是向一组人挥手“再见”,或许,他们会简单地说“再见”、“后会有期”或“说到这时,我得走了”,然后离开。对美国人来说,一种友好的和非正式的关系是最重要的。
美国人的开场白通常是也相当简短的。然而,正式的开场白将给人良好的初次印象。在美国,大部分人都不喜欢用先生、夫人或小姐作称呼。他们发现这些称呼过于拘谨。在大多数情况下,他们宁愿被用名字作称呼,而不是头衔。例如,男士可能会说:「很高兴认识你。我是保罗米勒,但叫我保罗。」有时候,你第一次见面的女士可能会说:「别叫我史密斯夫人,叫我莎莉就好了。」所以,当你的美国朋友不要用姓氏或职称来称呼你,不要觉得他们不礼貌。他们只是想表示友好。
当你初认识一个美国人,他可能会问你:「你在哪儿工作?」「您结婚了吗?」或者「你有孩子吗?」这样的问题对欧洲人来说可能是太私人了,但美国人有时会问这样的问题。他们想得到这些问题的答案,通过这种方式,他们可以更了解你,有话题来开始与你交谈。
~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~
原文如下:
The Way Americans Greet
Americans often greet each other simply with "Hello" or "Hi". They believe such an informal greeting often implies a close and friendly relationship. Similarly, Americans do not have a formal "farewell". They will just wave "good-bye" to the whole group. Or perhaps, they will simply say "Bye", "So long" or "Speaking of time, I've got to run" and then leave. To Americans, a friendly and informal relationship is the most important thing.
American introductions are usually rather simple. Yet, a proper introduction will leave a good first impression upon others. In the United States, most people don't like using Mr., Mrs. or Miss in introductions. They find these terms too formal. They prefer first names to formal titles in most cases. For example, a gentleman may say, "Glad to meet you. I'm Paul Miller, but call me Paul." Sometimes a woman you meet for the first time may say, "Don't call me Mrs. Smith. Just call me Sally." So when your American friends do not use your last name or titles, don't feel that they have been impolite. They only want to show friendliness.
When you first get to know an American, he may ask you, "Where do you work?" "Are you married?" or "Do you have children?" Such questions may be too personal to Europeans. But Americans do sometimes ask such questions. They would like to get answers to these questions. In this way they can get better acquainted with you and have a topic for beginning conversation with you.
美国人互相问候经常只简单地说“你好”或“嗨”。他们认为这样非正式的问候往往隐含着密切友好的关系。同样,美国人也没有正式的“告别”。他们只是向一组人挥手“再见”,或许,他们会简单地说“再见”、“后会有期”或“说到这时,我得走了”,然后离开。对美国人来说,一种友好的和非正式的关系是最重要的。
美国人的开场白通常是也相当简短的。然而,正式的开场白将给人良好的初次印象。在美国,大部分人都不喜欢用先生、夫人或小姐作称呼。他们发现这些称呼过于拘谨。在大多数情况下,他们宁愿被用名字作称呼,而不是头衔。例如,男士可能会说:「很高兴认识你。我是保罗米勒,但叫我保罗。」有时候,你第一次见面的女士可能会说:「别叫我史密斯夫人,叫我莎莉就好了。」所以,当你的美国朋友不要用姓氏或职称来称呼你,不要觉得他们不礼貌。他们只是想表示友好。
当你初认识一个美国人,他可能会问你:「你在哪儿工作?」「您结婚了吗?」或者「你有孩子吗?」这样的问题对欧洲人来说可能是太私人了,但美国人有时会问这样的问题。他们想得到这些问题的答案,通过这种方式,他们可以更了解你,有话题来开始与你交谈。
~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~
原文如下:
The Way Americans Greet
Americans often greet each other simply with "Hello" or "Hi". They believe such an informal greeting often implies a close and friendly relationship. Similarly, Americans do not have a formal "farewell". They will just wave "good-bye" to the whole group. Or perhaps, they will simply say "Bye", "So long" or "Speaking of time, I've got to run" and then leave. To Americans, a friendly and informal relationship is the most important thing.
American introductions are usually rather simple. Yet, a proper introduction will leave a good first impression upon others. In the United States, most people don't like using Mr., Mrs. or Miss in introductions. They find these terms too formal. They prefer first names to formal titles in most cases. For example, a gentleman may say, "Glad to meet you. I'm Paul Miller, but call me Paul." Sometimes a woman you meet for the first time may say, "Don't call me Mrs. Smith. Just call me Sally." So when your American friends do not use your last name or titles, don't feel that they have been impolite. They only want to show friendliness.
When you first get to know an American, he may ask you, "Where do you work?" "Are you married?" or "Do you have children?" Such questions may be too personal to Europeans. But Americans do sometimes ask such questions. They would like to get answers to these questions. In this way they can get better acquainted with you and have a topic for beginning conversation with you.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |