8694翻译成汉字是什么。

 我来答
小胖味道分享
2015-01-21 · TA获得超过1244个赞
知道小有建树答主
回答量:643
采纳率:100%
帮助的人:231万
展开全部
第一个字:Biang,读第二声,象声词,不为中国官方认可汉字,康熙字典里有收录。

用于陕西广大农村,似乎只有一个用处:biangbiang面,一种民间流传的面食,类似于扯面,但要比通常的扯面宽出许多,所谓关中八大怪之一“面条象裤带”即谓之。其读音汉语中无,乃象声词,谓用力扯面中面条击打案板之声。近年来比较常见的吃法亦称“蘸水面”,论根卖,一根一元,较宽的可达5、6厘米,长一米左右,通常饭量的男子食3、4根可饱,女子食1、2根可矣。食用时以大面盆盛之众人同用,有菠菜等同烹,谓之“清清白白”。每人有一蘸汁碗,调以蒜苗等及五味佐料,食之味美留香。
过去老人称:“河水biang
biang”(指渭河水),很久前院子街道水井有甜水,有苦水;渭河水以前没有污染,挑回水倒入木桶,加白矾沉淀,第二天食用。作豆腐也用河水。

繁体字在(关中方言考词语释)书中,任克,编注,西安地图出版社,1995年,陕西省图书馆有此书。

简体字在(中国谚语集成,陕西卷)书中,中国民间文学集成全国编辑委员会,陕西卷编辑委员会。中国ISBN中心出版社
2000年5月 758页 注解9指调有油泼辣子的宽面条。注解:大面

报纸上报道过biang biang二字,(即片大面,大面片)
美辑编译
2025-01-20 广告
作为深圳美辑编译信息咨询有限公司的工作人员,我回答:将中文文章翻译成英文后,可以再次发表在SCI期刊上,但需要注意以下几点:1. 翻译的质量要高,翻译后的英文文章应该符合英语表达习惯和语法规则,并且与原文意思保持一致。2. 翻译后的英文文章... 点击进入详情页
本回答由美辑编译提供
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式