求用英文翻译“愿你被这世界温柔相待”度娘翻译的感觉不太对
Let your gentleness mutually treat by the world.
1、语出自《愿你被这世界温柔相待》这是一本最温情动人的暖心亲子故事集,温柔,感动,美好。80后版《目送》《孩子你慢慢来》。没有丝毫说教成分,然而却能从中学到最实用的母子沟通技巧和方式。
2、2009年,叶萱出版了《纸婚》,这本直面80后新婚生活的小说,以其轻松写实、蕴涵哲理的独特风格,拿下了当年婚恋小说的销量冠军,并成为众多小夫妻顺利度过婚姻磨合期的必读书。这本《愿你被这世界温柔相待》延续了《纸婚》温暖、真实、细腻、睿智的风格,亲子故事生动有趣,读来忍俊不禁,同时又富有哲思,任何一个为人父母、为人子女者读来都容易产生共鸣。
3、"当所有的爱都把人越拉越近的时候,唯有妈妈的爱会把孩子越推越远。"作者叶萱在养育了一双儿女后,对生命、亲情、生活都有了全新的感悟,笔触温柔,字里行间流露出款款深情,关于孩子,关于父母,关于生命,感动无数为人子女、为人父母的我们。同时还能引起对亲情的思考,只有真正懂得爱的作家才能写出这样的暖心故事。
Let your gentleness mutually treat by the world.
1、语出自《愿你被这世界温柔相待》这是一本最温情动人的暖心亲子故事集,温柔,感动,美好。80后版《目送》《孩子你慢慢来》。没有丝毫说教成分,然而却能从中学到最实用的母子沟通技巧和方式。
2、2009年,叶萱出版了《纸婚》,这本直面80后新婚生活的小说,以其轻松写实、蕴涵哲理的独特风格,拿下了当年婚恋小说的销量冠军,并成为众多小夫妻顺利度过婚姻磨合期的必读书。这本《愿你被这世界温柔相待》延续了《纸婚》温暖、真实、细腻、睿智的风格,亲子故事生动有趣,读来忍俊不禁,同时又富有哲思,任何一个为人父母、为人子女者读来都容易产生共鸣。
3、"当所有的爱都把人越拉越近的时候,唯有妈妈的爱会把孩子越推越远。"作者叶萱在养育了一双儿女后,对生命、亲情、生活都有了全新的感悟,笔触温柔,字里行间流露出款款深情,关于孩子,关于父母,关于生命,感动无数为人子女、为人父母的我们。同时还能引起对亲情的思考,只有真正懂得爱的作家才能写出这样的暖心故事。
Wish you can be treated like a treasure forever in this world.
这句话加上了我自己的理解,英语有时候就是这样,不能死翻译。
满意请采纳,谢谢
直译:May you will be tendered by this world
意译:May you get the tender treatment from this world
Hope you will be warmly treated by the world.
希望我的回答对你有帮助,满意请采纳。