英语求高手翻译 求求你们了
饮茶习俗有喝茶和品茶之分。喝茶指日常生活饮用,一般人家都备有自己喜好的茶叶。中国人喜欢在用餐后,休息或聚会时饮茶。主要是取茶叶的功效,以解渴助消化,振奋精神。而讲究饮茶的...
饮茶习俗有喝茶和品茶之分。喝茶指日常生活饮用,一般人家都备有自己喜好的茶叶。中国人喜欢在用餐后,休息或聚会时饮茶。主要是取茶叶的功效,以解渴助消化,振奋精神。而讲究饮茶的人则注重品茶之道,要求好茶、好水,好茶具,好礼貌。善饮茶的人大都有点“品茶的工夫”。会评茶论茶的人受到尊敬和钦佩,所交的茶友自然就多。老人尤其如此,很尊茶德,也就是说,借助品茶的工夫养成端正的行为和谦让的品德。借茶兴写诗作文,才思敏捷,襟怀不乱。可以说,从古到今,凡有名望的文人墨客。皆与茶接了缘。
求大家了 不然明天交不了了 展开
求大家了 不然明天交不了了 展开
推荐于2016-10-01
展开全部
饮茶习俗有喝茶和品茶之分。It can be classified into tea-drinking and tea-tasting of tea customs.
喝茶指日常生活饮用,一般人家都备有自己喜好的茶叶。Tea-drinking means tea is your daily life drink and people always keeptheir favorite tea at home.
中国人喜欢在用餐后,休息或聚会时饮茶。主要是取茶叶的功效,以解渴助消化,振奋精神。
Chinese people like to have some tea when after dinner, have a rest and party time, which depends on the main effect of tea that quench thirst, help digestion and revivify.
而讲究饮茶的人则注重品茶之道,要求好茶、好水,好茶具,好礼貌。
People who are fastidious about tea will pay attention to the way of tea-tasting. It requires the best tea, water, tea set and a good manner at the same time.
善饮茶的人大都有点“品茶的工夫”。会评茶论茶的人受到尊敬和钦佩,所交的茶友自然就多。老人尤其如此,很尊茶德,也就是说,借助品茶的工夫养成端正的行为和谦让的品德。
Experts in tea-tasting almost have some skills about it. Someone is good at tasting and judging will be respected and admired by others, so they will make a lot of friends among tea lovers.
Especially, the elderly honor the tea culture very much. That is to say, they develop their morality andhumility with the skills of tea-tasting.
借茶兴写诗作文,才思敏捷,襟怀不乱。
One may take advantage of enjoyment of teato be a quick wit and an imperturbable man when he write poems and essays.
可以说,从古到今,凡有名望的文人墨客。皆与茶接了缘。
So we can say, since ancient times, almost renowned poets and litterateurs have a close relationship with the tea culture.
说明,翻译比较仓促,且通俗化了。原文其实有些中国传统文风,不知道该如何传达。另外,几个词不知道如何翻译才准确,比如茶德,最后还是翻成 tea culture。还有结缘……
仅供参考。
喝茶指日常生活饮用,一般人家都备有自己喜好的茶叶。Tea-drinking means tea is your daily life drink and people always keeptheir favorite tea at home.
中国人喜欢在用餐后,休息或聚会时饮茶。主要是取茶叶的功效,以解渴助消化,振奋精神。
Chinese people like to have some tea when after dinner, have a rest and party time, which depends on the main effect of tea that quench thirst, help digestion and revivify.
而讲究饮茶的人则注重品茶之道,要求好茶、好水,好茶具,好礼貌。
People who are fastidious about tea will pay attention to the way of tea-tasting. It requires the best tea, water, tea set and a good manner at the same time.
善饮茶的人大都有点“品茶的工夫”。会评茶论茶的人受到尊敬和钦佩,所交的茶友自然就多。老人尤其如此,很尊茶德,也就是说,借助品茶的工夫养成端正的行为和谦让的品德。
Experts in tea-tasting almost have some skills about it. Someone is good at tasting and judging will be respected and admired by others, so they will make a lot of friends among tea lovers.
Especially, the elderly honor the tea culture very much. That is to say, they develop their morality andhumility with the skills of tea-tasting.
借茶兴写诗作文,才思敏捷,襟怀不乱。
One may take advantage of enjoyment of teato be a quick wit and an imperturbable man when he write poems and essays.
可以说,从古到今,凡有名望的文人墨客。皆与茶接了缘。
So we can say, since ancient times, almost renowned poets and litterateurs have a close relationship with the tea culture.
说明,翻译比较仓促,且通俗化了。原文其实有些中国传统文风,不知道该如何传达。另外,几个词不知道如何翻译才准确,比如茶德,最后还是翻成 tea culture。还有结缘……
仅供参考。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询