英语长句如何翻译?

Immediatememoryholdsitemsofinformationcomingintoitfromthefivesensesforlessthanasecond... Immediate memory holds items of information coming into it from the five senses for less than a second.请问这一句如何翻译?
大家在翻译长句时有什么技巧吗?在翻译长句时应该注意什么呢?多谢了.
展开
 我来答
魔法星星sz
2010-06-19
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1. 首先要分清句子各部分的成分。最基本的如主语+谓语+宾语。你的那个句子中主语、谓语、宾语分别是[Immediate memory] [holds] [items of information coming into it from the five senses]
这个宾语比较长[coming into it from the five senses]是修饰前面的items of information的,句子最后的for less than a second是个状语。

2. 理清句子结构后就能在理解的基础上翻译了。译文在忠于原意的基础上可以适当调整表达方式,以符合中文的表达习惯。
絮声
2010-06-19
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
即时记忆保持项目信息进入它从五种感官小于一秒。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
cherie010
2010-06-19 · TA获得超过6715个赞
知道大有可为答主
回答量:1848
采纳率:0%
帮助的人:848万
展开全部
瞬时记忆通过五种感官保存所进入的信息,持续时间少于一秒。

长句翻译首先找出主谓语,有宾语找宾语,没有宾语找表语等。

这个句子的主语是Immediate memory 瞬时记忆
谓语动词是 hold 保存
宾语是items of information
下面的这些是用来补充说明宾语的
coming into it from the five senses for less than a second
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
aimarthebest
2010-06-19 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:2220
采纳率:0%
帮助的人:3213万
展开全部
瞬间记忆留下了在少于一秒时间内从五官收集到的信息。

长句分析先找主语、谓语和宾语,这个一般很容易

这里主语Immediate memory
谓语hold
宾语items of information
剩下的全是修饰这个宾语的了 coming into it from the five senses for less than a second 其实正规写成宾语从句形式是 which come into the memory from....
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式