求翻译一句俄语(中文译为俄语)
有大大给翻译吗,求。句子:人这种卑鄙的东西,什么都会习惯的。是罪与罚里的,如果有原文的这一句那就太感谢了。...
有大大给翻译吗,求。
句子:人这种卑鄙的东西,什么都会习惯的。
是罪与罚里的,如果有原文的这一句那就太感谢了。 展开
句子:人这种卑鄙的东西,什么都会习惯的。
是罪与罚里的,如果有原文的这一句那就太感谢了。 展开
2个回答
展开全部
你说的是托斯陀耶夫斯基的《罪与罚》第二章倒数第二段最后一句话:
Какой колодезь, однако ж, сумели выкопать! ипользуются! Вот ведь пользуются же! И привыкли. Поплакали, и привыкли. Ковсему-то подлец-человек привыкает!»
这是原文里面的句子,最后一句: Ковсему-то подлец-человек привыкает!(汉语意思:人这种卑鄙的东西,什么都会习惯的。)
扩展原文阅读:
«Ну что этоза вздор такой я сделал, — подумал он, — тут у них Соня есть, а мнесамому надо». Но рассудив, что взять назад уже невозможно и что все-таки он ибез того бы не взял, он махнул рукой и пошел на свою квартиру. «Соне помадкиведь тоже нужно, — продолжал он, шагая по улице, и язвительноусмехнулся, — денег стоит сия чистота… Гм! А ведь Сонечка-то, пожалуй,сегодня и сама обанкрутится, потому тот же риск, охота по красному зверю…золотопромышленность… вот они все, стало быть, и на бобах завтра без моих-тоденег… Ай да Соня! Какой колодезь, однако ж, сумели выкопать! и пользуются! Вотведь пользуются же! И привыкли. Поплакали, и привыкли. Ко всему-топодлец-человек привыкает!»
Онзадумался.
— Ну аколи я соврал, — воскликнул он вдруг невольно, — коли действительноне подлец человек, весь вообще,весь род то есть человеческий, то значит, что остальное всё — предрассудки,одни только страхи напущенные, и нет никаких преград, и так тому и следуетбыть!..
记得加分哟-_-
Какой колодезь, однако ж, сумели выкопать! ипользуются! Вот ведь пользуются же! И привыкли. Поплакали, и привыкли. Ковсему-то подлец-человек привыкает!»
这是原文里面的句子,最后一句: Ковсему-то подлец-человек привыкает!(汉语意思:人这种卑鄙的东西,什么都会习惯的。)
扩展原文阅读:
«Ну что этоза вздор такой я сделал, — подумал он, — тут у них Соня есть, а мнесамому надо». Но рассудив, что взять назад уже невозможно и что все-таки он ибез того бы не взял, он махнул рукой и пошел на свою квартиру. «Соне помадкиведь тоже нужно, — продолжал он, шагая по улице, и язвительноусмехнулся, — денег стоит сия чистота… Гм! А ведь Сонечка-то, пожалуй,сегодня и сама обанкрутится, потому тот же риск, охота по красному зверю…золотопромышленность… вот они все, стало быть, и на бобах завтра без моих-тоденег… Ай да Соня! Какой колодезь, однако ж, сумели выкопать! и пользуются! Вотведь пользуются же! И привыкли. Поплакали, и привыкли. Ко всему-топодлец-человек привыкает!»
Онзадумался.
— Ну аколи я соврал, — воскликнул он вдруг невольно, — коли действительноне подлец человек, весь вообще,весь род то есть человеческий, то значит, что остальное всё — предрассудки,одни только страхи напущенные, и нет никаких преград, и так тому и следуетбыть!..
记得加分哟-_-
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询