“いい先生から教えてもらうとか”如何理解。
确かに歌手になるなら、いい先生から教えてもらうとか、业界の人と知り合うチャンスをつかむことも重要です。在这句话中“いい先生から教えてもらうとか”是如何理解的?...
确かに歌手になるなら、いい先生から教えてもらうとか、业界の人と知り合うチャンスをつかむことも重要です。在这句话中“いい先生から教えてもらうとか”是如何理解的?
展开
2019-06-19
展开全部
とか,是一个副助词,接在句子或各类词汇后面,表示并列(举例)的语境。...啦、...等。
确实要成为一名歌手的话,那就请教好老师什么的。抓住与行业内的人相识的机遇也很重要。
确实要成为一名歌手的话,那就请教好老师什么的。抓住与行业内的人相识的机遇也很重要。
追问
いい先生から教えてもらうとか中的から如何理解
追答
から,是个格助词。从...、由...、自...、跟...。
いい先生から,いい先生に也可以。语法中常见的是...に动词+てもらう。
展开全部
去找一个好点的老师吧
から 表示由xxx来做某事
友达から教えてもらう
让朋友教你吧
から 表示由xxx来做某事
友达から教えてもらう
让朋友教你吧
追问
谢谢您,又帮助了我。您能不能再我讲一下てもらう用法,谢谢!
追答
动词て型加もらう 一般都是请别人帮自己做某事的时候用,
想要礼貌点就用もらう的自谦语 いたたく 就行
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得上面说的不太正确吧。
先说这个。教えてもらいませんか 教えてもらえませんか 虽然说汉语翻译都一样,但是第一种很少用哈。因为是请求对方做某事,所以要用可能态,表示更加委婉的要求。你可以教我吗?而不是你教不教我?这样的口气。
其次,教えてもらえませんか是 教えてくれませんか的敬语 这个。。完全是乱说啊。
もらう的敬语是いただく もらえ的敬语是いただけ くれる的敬语是くださる 完全不一样好不
区分もらう くれる 在汉语意思上是没差别的。
但是くれる是别人为我做了某事,从而使我获利
もらう是我请别人做某事,从而使我获利
所以就意思上没差别,但是句子的主语是完全不一样的。
就教えてもらえませんか 教えてくれませんか 这是省略句,你知道完整的句子是怎么样的么?
私は君に教えてもらえませんか
君は私に教えてくれませんか
先说这个。教えてもらいませんか 教えてもらえませんか 虽然说汉语翻译都一样,但是第一种很少用哈。因为是请求对方做某事,所以要用可能态,表示更加委婉的要求。你可以教我吗?而不是你教不教我?这样的口气。
其次,教えてもらえませんか是 教えてくれませんか的敬语 这个。。完全是乱说啊。
もらう的敬语是いただく もらえ的敬语是いただけ くれる的敬语是くださる 完全不一样好不
区分もらう くれる 在汉语意思上是没差别的。
但是くれる是别人为我做了某事,从而使我获利
もらう是我请别人做某事,从而使我获利
所以就意思上没差别,但是句子的主语是完全不一样的。
就教えてもらえませんか 教えてくれませんか 这是省略句,你知道完整的句子是怎么样的么?
私は君に教えてもらえませんか
君は私に教えてくれませんか
追问
这是我在:笈川日语教科书上看到一句话,不能翻译通顺。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
从好的老师那里得到领教
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
确实,要成为一个歌手,有一个优秀的人生导师等很重要,把握与业内人士认识的机会也很重要。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询