英语大佬们请帮我翻译一下小弟在这谢谢各位
你好, 高兴帮助你
这是一篇小短文, 主要讲述一些相似发音的英语单词有时候会引起误解, 在生活中造成麻烦。翻译如下, 希采纳!
两个发音相似的英语单词也给一位想从
加利福尼亚的洛杉矶飞到奥克兰的人
带来了麻烦, 他的问题始于洛杉矶机场,
他觉得他听到了他的航班广播信息, 所以走向闸门, 出示机票, 登上了飞机。
这段的一些词语解析,
similar 相似的, 类似的,
cause trouble for sb 为某人带来麻烦
fly from... to... 从a地飞到b地
announced 这里意思是被宣布的, 就是说广播里通知你的航班信息,准备登机
飞机起飞二十分钟后, 他开始担心了。
奥克兰城市在洛杉矶的北边, 但是飞机似乎在朝西边飞行, 当他看向窗户外,
能看见的只有海洋。他问空乘人员,
这架航班是去奥克兰的吗? 空姐喘着气说, 不是, 我们是去奥克兰, 位于新西兰的奥克兰。
注, 因为Oakland和Auckland的发音相似, 所以造成了这个误会。Oakland在加州, Auckland在新西兰。
因为有许多英语单词听起来相似, 所以在说英语的人群中误会并不少见。
are not uncommon就等于common, 表示常见.
不是所有的误会都导致高速路被关闭
或者乘客飞向了错误的目的地。