普希金的爱情英文诗欣赏

 我来答
海猎o
2022-06-19 · TA获得超过9862个赞
知道小有建树答主
回答量:347
采纳率:0%
帮助的人:67.2万
展开全部

  普希金是俄罗斯诗歌的太阳。随着抗日战争和解放战争等民族、民主革命斗争的开展,普希金成了一个反对专制暴政、讴歌人民自由的“革命诗人”。我整理了普希金的爱情英文诗,欢迎阅读!

  普希金的爱情英文诗篇一

  "I loved you..."

  I loved you, and I probably still do,

  And for a while the feeling may remain...

  But let my love no longer trouble you,

  I do not wish to cause you any pain.

  I loved you; and the hopelessness I knew,

  The jealousy, the shyness - though in vain -

  Made up a love so tender and so true

  As may God grant you to be loved again.

  普希金的爱情英文诗篇二

  我记得那美妙的一瞬

  I remembered that is wonderful as soon as flickers:

  Appeared you in mine front,

  Some like appears briefly fantasy,

  Has like the chaste America's angel.

  In that hopeless sad suffering,

  Makes noise in that in ostentatious life puzzle,

  Nearby my ear for a long time is making a sound your gentlesound,

  I also see your lovable beautiful figure in the sleep.

  Many years have passed by, storm smile

  Has scattered the former days dream,

  Thereupon I have put behind your gentle sound,

  Also has your that angel resembles the beautiful figure.

  In the remote place, in the gloomy life which imprisons,

  My day such calmly dissipates,

  The insincere person, does not have the poem the inspiration,

  Without the tear, does not have the life, also does not havethe love.

  Now the mind starts to regain consciousness:

  By now has reappeared in front of me you,

  Has illusory image which like appears briefly,

  Has like the chaste America's angel.

  My heart in is wild with joy jumps,

  In heart all reregain consciousness,

  Had the sincere person, had the poem inspiration,

  Had the life, had the tear, also had the love.

  我记得那美妙的一瞬,

  在我的面前出现了你,

  有如昙花一现的幻想,

  有如纯洁至美的精灵。

  在那无望的忧愁的折磨中,

  在那喧闹的浮华生活的困扰中,

  我的耳边长久地响着你温柔的声音,

  我还在睡梦中见到你可爱的倩影。

  许多年过去了,暴风骤雨般的激情。

  驱散了往日的梦想,

  于是我忘却了你温柔的声音,

  还有你那天仙似的的倩影。

  在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

  我的日子就那样静静地消逝,

  没有倾心的人,没有诗的灵感,

  没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

  如今心灵又开始苏醒:

  在我面前又重新出现了你,

  有如昙花一现的幻影,

  有如纯洁至美的天仙。

  我的心在狂喜中跳跃,

  心中的一切又重新苏醒,

  有了倾心的人,有了诗的灵感,

  有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

  普希金的爱情英文诗篇三

  I Loved You 我曾经爱过你

  Alexander Pushkin

  I loved you; and perhaps I love you still,

  The flame, perhaps, is not extinguished; yet

  It burns so quietly within my soul,

  No longer should you feel distressed by it.

  我曾经爱过你。

  爱情,

  也许在我的心灵里还没有完全消亡;

  但愿它不会再打扰你;

  我也不想再使你难过悲伤。

  Silently and hopelessly I loved you,

  At times too jealous and at times too shy.

  God grant you find another who will love you

  As tenderly and truthfully as I.

  我曾经默默无语毫无指望地爱过你,

  我既忍受羞怯,

  又忍受着嫉妒的折磨;

  我曾经那样真诚那样温柔地爱过你,

  但愿上帝保佑你,

  另一个人也会像我一样爱你。

  -- Alexander Pushkin. I Loved You.

  Translation: Babette Deutsch.

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式