势利鬼吴生文言文翻译注释
1. 古文势利鬼吴生的译文
译文:有吴先生的人,老而趋势。
偶尔参加盛大宴会,看到一个普通的迟到,基本满足他们面对,神色很傲慢。不久,看到主人对他很恭敬,私下里问他,于是张伯起来了。
吴先生还想关注致礼,张笑着说:“刚才已经领过半拱,但请求补回,不要再为劳。”当时人讥笑的。
原文:有吴生者,老而趋势。偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。
已而见主人待之甚恭,私询之,乃张伯起也。吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领过半揖,但乞补还,勿复为劳。”
时人嗤之。扩展资料:势利鬼吴生启示:见有权有势者便低三下四,见无权无势者则趾高气扬的人,古往今来不可谓不多。
《势利鬼吴生》刻画了势利鬼吴生的丑态,意在告诉人们:切莫做像吴生那样的势利鬼,不要见有权有势的便低三下四,而见无权无势的则嗤之以鼻。注释:趋势:趋炎附势。
趋:趋向。奉承和依附有权有势的人。
已而:不久。乃:原来是。
更:又。
嗤:讥笑。偶:偶然。
张伯起:即张凤翼,明朝著名戏曲作家,字伯起。意色:神色。
适:方才,刚才。但:只需。
乞:向人讨、要。曰:说,回答。
询:问。致:献给。
广席:盛大宴会。恭:尊敬。
略:大概。意:神情。
殊:极。酬:应酬。
参考资料来源:百度百科-势利鬼吴生。
2. 古文势利鬼吴生的译文
译文:
有吴先生的人,老而趋势。偶尔参加盛大宴会,看到一个普通的迟到,基本满足他们面对,神色很傲慢。
不久,看到主人对他很恭敬,私下里问他,于是张伯起来了。吴先生还想关注致礼,张笑着说:“刚才已经领过半拱,但请求补回,不要再为劳。”当时人讥笑的。
原文:
有吴生者,老而趋势。偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而见主人待之甚恭,私询之,乃张伯起也。吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领过半揖,但乞补还,勿复为劳。”时人嗤之。
扩展资料:
势利鬼吴生启示:
见有权有势者便低三下四,见无权无势者则趾高气扬的人,古往今来不可谓不多。《势利鬼吴生》刻画了势利鬼吴生的丑态,意在告诉人们:切莫做像吴生那样的势利鬼,不要见有权有势的便低三下四,而见无权无势的则嗤之以鼻。
注释:
趋势:趋炎附势。趋:趋向。奉承和依附有权有势的人。
已而:不久。
乃:原来是。
更:又。
嗤:讥笑。
偶:偶然。
张伯起:即张凤翼,明朝著名戏曲作家,字伯起。
意色:神色。
适:方才,刚才。
但:只需。
乞:向人讨、要。
曰:说,回答。
询:问。
致:献给。
广席:盛大宴会。
恭:尊敬。
略:大概。
意:神情。
殊:极。
酬:应酬。
参考资料来源:搜狗百科-势利鬼吴生
3. 势利鬼吴生的字词解释
注释
略酬其揖:马马虎虎的向他作了个揖。
意色殊傲:神情非常傲慢
张伯起:明朝著名戏曲家
但乞补还即可:只希望向你讨还就可以了
偶:一次
已而:然后
私:偷偷
乃:是
嗤:嘲笑
欲:要
之:代指吴生
老而趋势:趋炎附势
略:马马虎虎
甚:非常
译文
有一吴姓人,老是趋炎附势。有一次的聚会,见到一位穿著普通的人,只是马马虎虎的向他作了个揖,神情非常傲慢地打了个招呼。然后却看到主人非常恭敬地对待他,偷偷的问起旁人,这人是谁?得知原来是著名戏曲家张伯起,于是便想向前弯曲身体敬礼问候。张伯起笑笑,说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只希望向你讨还另外半个就可以了,不要再辛苦了。”人们都讥笑他。
4. 势利鬼吴生 重点词句解释
【句子翻译】
1.略酬其揖:马马虎虎的向他鞠了半个躬。
2.意色殊傲:神情非常傲慢
3.张伯起:即张风翼,字伯起,明朝著名戏曲家
4.但乞补还:只希望弥补一下还我半辑
【词语翻译】
1.已而:不久
2.乃:是
3.更:又
4.嗤:讥笑
5.偶:偶然,碰巧
6.意色:神色
7.适:方才
8.但:只,仅,只是
9.乞:向人讨、要。
10.曰:说,回答
11:询:问
【译文】
有一姓吴的人,老是奉承有权势的人。偶然参加一个宏大的宴会,见到一位穿着普通的人过后到来,只是马马虎虎地鞠了半个躬,神情颇为傲慢。不久却看到主人非常恭敬地对待他,偷偷地询问旁人,(这人是谁?)得知原来是著名戏曲家张伯起,再想向前弯曲身体敬礼问候。张伯起笑笑,说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只希望弥补一下还我半个躬,不要再辛苦了。”人们都讥笑他。
5. 【势利鬼吴生中心中心原文有吴生者,老而趋势.偶赴盛宴,见一布衣
原文:有吴生者,老而趋势.偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲.已而见主人代之甚恭,私询之,乃张伯起也.吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领半揖,但乞补还即可,勿复为劳.”时人嗤之.注释:略酬其揖:马马虎虎的向他作了个揖.意色殊傲:神情非常傲慢 张伯起:明朝著名戏曲家 但乞补还即可:只希望向你讨还就可以了 翻译: 有一吴姓人,老是趋炎附势.有一次的聚会,见到一位穿著普通的人,只是马马虎虎的向他作了个揖,神情非常傲慢地打了个招呼.然后却看到主人非常恭敬地对待他,偷偷的问起旁人,这人是谁?得知原来是著名戏曲家张伯起,于是便想向前弯曲身体敬礼问候.张伯起笑笑,说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只希望向你讨还另外半个就可以了,不要再辛苦了.”人们都讥笑他趋炎附势.。
6. 《势力鬼吴生》翻译
《势利鬼吴生》
原文:
有吴生者,老而趋势。偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而见主人代之甚恭,私询之,乃张伯起也。吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领半揖,但乞补还即可,勿复为劳。”时人嗤之。
注释:
略酬其揖:马马虎虎的向他作了个揖。
意色殊傲:神情非常傲慢
张伯起:明朝著名戏曲家
但乞补还即可:只希望向你讨还就可以了
翻译:
有一吴姓人,老是趋炎附势。有一次的聚会,见到一位穿著普通的人,只是马马虎虎的向他作了个揖,神情非常傲慢地打了个招呼。然后却看到主人非常恭敬地对待他,偷偷的问起旁人,这人是谁?得知原来是著名戏曲家张伯起,于是便想向前弯曲身体敬礼问候。张伯起笑笑,说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只希望向你讨还另外半个就可以了,不要再辛苦了。”人们都讥笑他趋炎附势。
《卖柑者言》
吾业是有年矣,吾赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孙吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廪粟而不知耻。观其坐高堂,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!
翻译:
卖柑子的人笑着说:“我从事这种职业,已有好多年了。我靠它养活自己。我卖它,别人买它,还没听见有说什么的,却唯独不能满足您的需要吗?世上干骗人勾当的人不少,难道就我一个吗?您是没有想过这个问题啊。当今那些佩带兵符、坐虎皮椅子的人,一副威风凛凛的样子,好像是捍卫国家的人才,他们真的能够传授孙武、吴起的韬略吗?那些高高地戴着官帽,腰上拖着长长带子的人,一副神气活现的样子,好像是朝廷的重臣,他们真的能够建立伊尹、皋陶的功业吗?盗贼兴起却不知道抵挡,百姓贫困却不知道解救,官吏狡诈却不知道禁止,法度败坏却不知道整顿,白白地耗费国家仓库里的粮食却不知道羞耻。看看那些坐在高敞的厅堂上,骑着高头大马,喝足了美酒,吃饱了鱼肉的人,哪一个不是庞然大物、令人生畏,哪一个不是威严显赫、可供效法呢?可是无论到哪里,又何尝不是外表象金玉、内里像破絮呢?现在您对这些不去分析明辨,却来查究我的柑子!”