求一首日语歌的中文翻译!
歌词如下:帰省作词作曲中岛みゆきbycecilia远い国の客には笑われるけれど押し合わなけりゃ街は电车にも乗れないまるで人の全てが敌というように肩を张り肘を张り押しのけあ...
歌词如下:帰 省
作词 作曲 中岛みゆき
by cecilia
远い国の客には
笑われるけれど
押し合わなけりゃ街は
电车にも乗れない
まるで人の全てが
敌というように
肩を张り肘を张り
押しのけあって行く
けれど 年に2回
8月と1月
人ははにかんで道を譲る
ふるさとからの帰り
つかの间
人を信じたら
もう半年顽张れる
机械たちを相手に
言叶は要らない
决まりきった身振りで
街は流れて行く
人は多くなるほど
物に见えてくる
転んだ人をよけて
スクランブルをわたる
けれど 年に2回
8月と1月
人は振り向いて足をとめる
ふるさとからの帰り
つかの间
人を信じたら
もう半年顽张れる
けれど 年に2回
8月と1月
人は振り向いて足をとめる
ふるさとからの帰り
つかの间
人を信じたら
もう半年顽张れる
务必讲究“信达雅”
不要,机器翻译的!谢谢 展开
作词 作曲 中岛みゆき
by cecilia
远い国の客には
笑われるけれど
押し合わなけりゃ街は
电车にも乗れない
まるで人の全てが
敌というように
肩を张り肘を张り
押しのけあって行く
けれど 年に2回
8月と1月
人ははにかんで道を譲る
ふるさとからの帰り
つかの间
人を信じたら
もう半年顽张れる
机械たちを相手に
言叶は要らない
决まりきった身振りで
街は流れて行く
人は多くなるほど
物に见えてくる
転んだ人をよけて
スクランブルをわたる
けれど 年に2回
8月と1月
人は振り向いて足をとめる
ふるさとからの帰り
つかの间
人を信じたら
もう半年顽张れる
けれど 年に2回
8月と1月
人は振り向いて足をとめる
ふるさとからの帰り
つかの间
人を信じたら
もう半年顽张れる
务必讲究“信达雅”
不要,机器翻译的!谢谢 展开
1个回答
展开全部
●直译:不随意添加原文没有的词语。
帰省(きせい)
●回故乡
【作词】中岛みゆき 【作曲】中岛みゆき
远い国の客には笑われるけれど
●我被遥远家乡的客人笑
押し合わなけりゃ街は 电车にも乗れない
●不挤在城里连电车都坐不上
まるで人のすべてが敌というように
●仿佛所有人都是敌人
肩を张り肘を张り 押しのけ合ってゆく
●肩顶肘推要挤开对方
けれど年に2回 8月と1月
●但是一年有两次 8月和1月
人ははにかんで道を譲る 故郷からの帰り
●刚从故乡归来 人们会羞郝地让路
束の间 人を信じたら
●短暂的时间 能够相信他人
もう半年がんばれる
●就可以努力半年
机械たちを相手に言叶は要らない
●与机器们面对不需要语言
决まりきった身ぶりで街は流れてゆく
●以固定的身姿在城里流动的人
人は多くなるほど 物に见えてくる
●越多看上去越像物
ころんだ人をよけて 交差点(スクランブル)を渡る
●避开摔倒的人 渡过道路交叉点
けれど年に2回 8月と1月
●但是一年有两次 8月和1月
人は振り向いて足をとめる 故郷からの帰り
●刚从故乡归来 人们会回头止住脚步
束の间 人を信じたら
●短暂的时间 能够相信他人
もう半年がんばれる
●就可以努力半年
帰省(きせい)
●回故乡
【作词】中岛みゆき 【作曲】中岛みゆき
远い国の客には笑われるけれど
●我被遥远家乡的客人笑
押し合わなけりゃ街は 电车にも乗れない
●不挤在城里连电车都坐不上
まるで人のすべてが敌というように
●仿佛所有人都是敌人
肩を张り肘を张り 押しのけ合ってゆく
●肩顶肘推要挤开对方
けれど年に2回 8月と1月
●但是一年有两次 8月和1月
人ははにかんで道を譲る 故郷からの帰り
●刚从故乡归来 人们会羞郝地让路
束の间 人を信じたら
●短暂的时间 能够相信他人
もう半年がんばれる
●就可以努力半年
机械たちを相手に言叶は要らない
●与机器们面对不需要语言
决まりきった身ぶりで街は流れてゆく
●以固定的身姿在城里流动的人
人は多くなるほど 物に见えてくる
●越多看上去越像物
ころんだ人をよけて 交差点(スクランブル)を渡る
●避开摔倒的人 渡过道路交叉点
けれど年に2回 8月と1月
●但是一年有两次 8月和1月
人は振り向いて足をとめる 故郷からの帰り
●刚从故乡归来 人们会回头止住脚步
束の间 人を信じたら
●短暂的时间 能够相信他人
もう半年がんばれる
●就可以努力半年
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询