3个回答
展开全部
将中国的成语译成英文,只能意译。以下是舍本逐末的翻译方法,那个比较好理解用那个吧。
1.attend to trifles to the neglect of essentials.
2.grasp the shadow instead of the essence.
3.lose the substance for the shadow.
4.run after the less important things,forgetting the important.
“逐末”,run after the less important things.
“舍本”,forget the important.
1.attend to trifles to the neglect of essentials.
2.grasp the shadow instead of the essence.
3.lose the substance for the shadow.
4.run after the less important things,forgetting the important.
“逐末”,run after the less important things.
“舍本”,forget the important.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询