
拉丁语 翻译
请帮忙翻译成拼写/语法正确的拉丁语!!!英文是Theendofdarknessisbright.It'sme.中文是黑暗的尽头是光明。是我。感恩啦!!!唯一回答的大哥/大...
请帮忙翻译成拼写/语法正确的拉丁语!!!
英文是
The end of darkness is bright. It's me.
中文是
黑暗的尽头是光明。是我。
感恩啦!!!
唯一回答的大哥/大姐
我最后一次补充了!!! 再请你回答一遍分就给你了!!!如果我还有分的话就一定追加!!
所以如果是The end of darkness is brightness. It's me.
那麽它的拉丁版就是Lux est ubi tenebrae finiunt. Sum ego!
是吗是吗??
这句话事关重大哦!!! 无论是文法还是拼写都不能错
感激不尽啦!!!! 展开
英文是
The end of darkness is bright. It's me.
中文是
黑暗的尽头是光明。是我。
感恩啦!!!
唯一回答的大哥/大姐
我最后一次补充了!!! 再请你回答一遍分就给你了!!!如果我还有分的话就一定追加!!
所以如果是The end of darkness is brightness. It's me.
那麽它的拉丁版就是Lux est ubi tenebrae finiunt. Sum ego!
是吗是吗??
这句话事关重大哦!!! 无论是文法还是拼写都不能错
感激不尽啦!!!! 展开
1个回答
2010-06-30
展开全部
总觉得The end of darkness is brightness要漂亮得多,不过就按你说的翻译吧。
Tenebrarum finis lucida est. Sum ego!
----------------------------------
这只是个人感觉啦:) 你的句子的应该是“黑暗的尽头是光明‘的’”;
改成brightness的话,感觉是“光亮是黑暗的终结”。
而你说的“黑暗的尽头是光明”我理解的是“光明就在黑暗的尽头”,那么就译成Lux est ubi tenebrae finiunt.
----------------------------------
这么说吧
Tenebrarum finis lucida est. Sum ego!
黑暗的尽头是光明的\明亮的。是我啊!
Lux est ubi tenebrae finiunt. Sum ego!
光明就在黑暗终结的地方。是我啊!
Lux est finis tenebrae. Sum ego!
黑暗的尽头即是光明。是我啊!
这算是较严格的翻译(个人理解),你看哪句合你的意吧!
Tenebrarum finis lucida est. Sum ego!
----------------------------------
这只是个人感觉啦:) 你的句子的应该是“黑暗的尽头是光明‘的’”;
改成brightness的话,感觉是“光亮是黑暗的终结”。
而你说的“黑暗的尽头是光明”我理解的是“光明就在黑暗的尽头”,那么就译成Lux est ubi tenebrae finiunt.
----------------------------------
这么说吧
Tenebrarum finis lucida est. Sum ego!
黑暗的尽头是光明的\明亮的。是我啊!
Lux est ubi tenebrae finiunt. Sum ego!
光明就在黑暗终结的地方。是我啊!
Lux est finis tenebrae. Sum ego!
黑暗的尽头即是光明。是我啊!
这算是较严格的翻译(个人理解),你看哪句合你的意吧!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询