请翻译并分析这句日语。

われわれは民俗资料が、都市からしだいに消灭していくことがしばしば指摘されていることを知っている。... われわれは民俗资料が、都市からしだいに消灭していくことがしばしば指摘されていることを知っている。 展开
 我来答
2424pp
2014-03-10 · TA获得超过491个赞
知道小有建树答主
回答量:121
采纳率:0%
帮助的人:134万
展开全部
我不同意楼上观点,这句话应该翻译成:“我们知道我们因为逐渐把民俗资料从城市中消灭而被指责。”因为“われわれは”是整个句子的主题,是“……を知っている”这个节的主语,而“民俗资料が”是“消灭していく”这个动作的承受语,“民俗资料が、都市からしだいに消灭していく”接“こと”就把这中间的一节变成了一个名词,作为“指摘されている”这个动作的承受对象,所以,这句话应该是我翻译的这个样子。
新世界陆老师
2014-03-11 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:2914
采纳率:82%
帮助的人:1106万
展开全部
同意2424pp对句子结构的分析,但对其的翻译作些修正,这句话可以意译为:“我们知道 民间风俗资料渐渐从城市消亡这个现象正不断受到批评。”
(“われわれ”确实支配到最句末“知っている”,但日语的被动态“指摘されている”所表示的对象是个虚拟的某些人,批评的对象也不一定是我们,这句里没有出来)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
射手LLY138
2014-03-10 · TA获得超过232个赞
知道小有建树答主
回答量:481
采纳率:0%
帮助的人:334万
展开全部
这句话比较拗口:
我们知道“我们(的生活)就是民俗资料,但在都市化中逐渐被磨灭”屡次被指摘!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式