作曲:M·嘉瑞特
作词:罗伯特·伯恩斯坦
原唱:雷昂纳德·威廉姆斯
英:Betula platyphylla, Beaver's Home
中:白桦林好地方,海狸的家乡
英:There's a big elk, wandering freely.
中:那里有大麋鹿,自由游荡
英:Blue Lake, Rocky Bank, I'll Return
中:蓝色湖水岩石岸,我将要再回还
Poom de de poom poom poom de de poom poom poom de de poom poom poom.
英:The far plain beyond the forest
中:森林的那一边,遥远的平原
英:My heart is calling, the mountains of the North
中:我的心灵在呼唤,北方山峦
英:Blue Lake, Rocky Bank, I'll Return
中:蓝色湖水岩石岸,我将要再回还
英:Poom de de poom poom poom de de poom poom poom de de poom poom poom.
中:高高的峭壁旁,我搭起草房
英:By the high cliff, I built a straw house.
中:靠近那湖水边,安静安详
英:Near the lake, quiet and peaceful
中:蓝色湖水岩石岸,我将要再回还
英:Blue Lake, Rocky Bank, I'll Return
Poom de de poom poom poom de de poom poom poom de de poom poom poom.
扩展资料:
歌曲背景——
《白桦林好地方》是前苏联的一首民歌,源自乌克兰,是苏联卫国战争时期的。其灵感是来源于苏联二战时期的一个士兵的故事。1944年二战时期夏天,苏联红军经过浴血奋战,正一步步将德军逼出边界。在苏联与波兰接壤的西部边界,德军欲作最后挣扎。
夜幕掩盖之下,苏军某侦查小分队插入德军纵深,取得一个个重要成果的同时,德军连下三道紧急命令,派遣万余兵力,全力实施搜索和剿灭“绿色幽灵”的“兽夹”行动,打算消灭侦察小分队…小分队在遭遇战中损失了电台,为将重要情报及时报告给苏军,
冒险潜入敌军腹地抢夺电台:经过激烈的交战,他们终于夺得了电台,然后藏身于河边的小木屋中,德军从四面围了上来。枪声打破了寂静的森林,但是“星星”的讯息还是回荡在整个战区,
敌军的部署终于被传送到了军司令部,传送到了最高统帅部, 但是侦察兵们却献出了年轻的生命…而一位姑娘在白桦林下,默默地注视着自己的爱人随着军队远去,她在白桦树上刻上她和爱人的名字,满怀期待着等待爱人凯旋,可是军队是胜利了,而他的爱人却再也没回来。
推荐于2016-09-14
海狸的家乡~,
那里有大麋鹿自由游荡~,
蓝色湖水岩石岸~,
我将要再回还~。
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬蓬*蓬蓬~。*
森林的那一边,
遥远的平原,
我的心灵在呼唤
北方的山峦,
蓝色湖水岩石岸~,
我将要再回还~。
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬蓬*蓬蓬~。
高高的峭壁旁,
我搭起草房,
靠近那湖水边安静安详,
蓝色湖水岩石岸~,
我将要再回还~。
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬蓬*蓬蓬~。*
海狸的家乡~,
那里有大麋鹿自由游荡~,
蓝色湖水岩石岸~,
我将要再回还~。
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬蓬*蓬蓬~。*
森林的那一边,
遥远的平原,
我的心灵在呼唤
北方的山峦,
蓝色湖水岩石岸~,
我将要再回还~。
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬蓬*蓬蓬~。
高高的峭壁旁,
我搭起草房,
靠近那湖水边安静安详,
蓝色湖水岩石岸~,
我将要再回还~。
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬~,
蓬得得蓬蓬蓬*蓬蓬~。