日语,英语对译,只是简单的用假名翻译发音吗?那文章怎么办?
2个回答
展开全部
当然不是了。 英文翻译成中文也不全是“沙发”,“吞拿鱼”这样的单词拼凑在一起啊= =# 肯定是根据意思翻译成符合对方语言语法的句子。比如日语的一句话“中国より日本の方が小さいです。”翻译成英文就是"Japan is smaller than China." 完全不是所谓的用假名标注发音。
毕竟英语对日本人来说是一门外语,就算用片假名把一篇英文文章的发音标注出来,那也是始终是英文,没学过英文的日本人还是看不懂。(类似于中国人会用谐音汉字标注英文发音,但那并不是翻译对吧?)
毕竟英语对日本人来说是一门外语,就算用片假名把一篇英文文章的发音标注出来,那也是始终是英文,没学过英文的日本人还是看不懂。(类似于中国人会用谐音汉字标注英文发音,但那并不是翻译对吧?)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询