日语,英语对译,只是简单的用假名翻译发音吗?那文章怎么办?

 我来答
奈義ve
2014-06-04 · TA获得超过110个赞
知道答主
回答量:31
采纳率:0%
帮助的人:38.7万
展开全部
当然不是了。 英文翻译成中文也不全是“沙发”,“吞拿鱼”这样的单词拼凑在一起啊= =# 肯定是根据意思翻译成符合对方语言语法的句子。比如日语的一句话“中国より日本の方が小さいです。”翻译成英文就是"Japan is smaller than China." 完全不是所谓的用假名标注发音。

毕竟英语对日本人来说是一门外语,就算用片假名把一篇英文文章的发音标注出来,那也是始终是英文,没学过英文的日本人还是看不懂。(类似于中国人会用谐音汉字标注英文发音,但那并不是翻译对吧?)
爱瑞贝诗
2014-06-04 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1227
采纳率:100%
帮助的人:488万
展开全部
并不是所有的英语单词都能用假名表示。

如果全部都用日本人式的英语发音……那就是说英语嘛,只不过发音不准而已,这根本就不是翻译嘛。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式