关于当翻译人员的条件

我是读中文的88年出生,读书成绩一直都挺好有较强的文字功底。英语过了四级,实习时做过外贸的工作。觉得外贸工作的压力非常大,每天发邮件寻找客户就如石沉大海一样。所以,想要换... 我是读中文的 88年出生,读书成绩一直都挺好 有较强的文字功底。英语过了四级,实习时做过外贸的工作。觉得外贸工作的压力非常大,每天发邮件寻找客户就如石沉大海一样。所以,想要换个工作。一直以来我对英语都非常的感兴趣;想当一名翻译人员,当然依我现在的英语水平 还是远远不够的。所以我想透过自己的努力 去学习英语 加强英语水平 想请问一下翻译界的前辈们 我要如何去学习英语 目标是当个翻译员 我要从哪个方面着手学习呢?当然好的口语是必须的(我现在口语较差),还有口译/笔译方面 我更要注重哪些去学习呢? 请大家们提出宝贵意见。小女子不甚感激。(我把我仅有的财富值全部送上,不多 麻烦大家了 谢谢) 展开
 我来答
商业与科技TMT
推荐于2017-11-23 · TA获得超过535个赞
知道小有建树答主
回答量:160
采纳率:100%
帮助的人:158万
展开全部
lz虽然我很不想打击你~但是我要说的是,你应该先确定目标,是口译还是笔译?口译与笔译虽然都是翻译,但是学习方法、翻译方法是完全不同的~
因为你是学中文的,所以建议你考虑笔译~口译学起来比较痛苦……
给你推荐本书吧《实用英语翻译教程》武汉大学出的,这个是我的大学课本
你的问题在这本书里都能找到解答~比如你应该怎么系统的学习翻译之类的,还有翻译技巧与方法~
但是翻译这个问题呢,你要想干这行,就还要再细,比如你要做那一块儿的翻译?科技翻译?外贸翻译?文学翻译等等……专业翻译人员,一般是要确定一个自己的翻译范围的,不是英语好,就能翻译好所有的东西……每种文体都有自己的繁琐的翻译要求~
还有,就是你要做翻译,就要考虑一下考一些翻译证书~还要找机会多在外面参与一些大型的翻译工作,找一些翻译界的人一起来做,一个好的大型译文是不能一个人完成的,要团队合作~
这样多实践一些,也许你就能进这个圈了~
至于口译,个人不建议你做,因为口译员要求太高,一般大多数是科班出身~
语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
txingchen
2010-07-01 · TA获得超过978个赞
知道小有建树答主
回答量:329
采纳率:50%
帮助的人:87.6万
展开全部
做英文翻译需要什么条件
做英文翻译需要什么条件呢?这恐怕是很多英文专业和想从事英文翻译的其它专业的朋友关系的问题。想从事英文翻译要通过翻译专业资格(水平)考试。笔者询问了一位北京英文翻译协会的朋友,据他所说,翻译专业资格(水平)考试合格后,颁发人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部办公厅国人厅发[2005]10号文件《关于2005年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》自 2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。这就是从事英文翻译工作需要的条件,希望所有朋友们都能成为一名好翻译。

参考资料: http://www.jhmzfy.com/fyblog/post/28.html

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
karenth
2010-07-02 · TA获得超过356个赞
知道小有建树答主
回答量:502
采纳率:0%
帮助的人:250万
展开全部
晕哦,你提问了好几次哦.要想当好一个翻译,跟年龄,跟底子都是没有太大的关系的,最主要的就是你想成为一个好翻译.如果是已经工作了,就按照CATTI考试的要求先慢慢练习吧,如果对口译信心不大,可以先从笔译开始,然后再回过头专攻口译.当翻译需要的是练习,实践.加油哦!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
仍丰似振平
2019-06-27 · TA获得超过3940个赞
知道大有可为答主
回答量:3163
采纳率:29%
帮助的人:246万
展开全部
英语翻译人员的条件
扎实的英语功底
作为一名英语翻译人员,必须具备扎实的英语基础。只有通过正确的理解原文的文字和内容才能够进行准确的翻译,如果没有扎实的英语基础,首先在理解上就容易犯错误,更不要说后期的翻译工作。唐能表示掌握一门语言不仅仅只对语法、词汇的掌握,同时还包括了文化背景知识,能区别不同的文体。
广阔的言外知识
我们都知道英语里有很多的俚语,很多的词组并不能依靠字面意思来翻译。这就要求我们的翻译人员大量的掌握言外知识。
透彻的理解力
作为文化背景不同的一门语言,在使用英语时所考虑事情的思维、精神都是不一样的。这就需要翻译人员能够具有透彻的理解能力。能够理解原文作者的思想意识、精神状态、以及原文作者的表达习惯和场景等等。
翻译技巧
寻求翻译公司的时候客户都会找到那些翻译经验丰富的公司或者翻译人员,因为这样的翻译人员熟悉各种翻译的理论知识同时也能够掌握各种翻译技巧。
良好的专业素养
以上的各种要求都可以通过翻译时间的积累来形成,但是翻译人员的专业素养是至关重要的。翻译人员应该有目的、有计划的不断加强资深的专业素养。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式