求个翻译.不要机翻..
皆さんコメント有难う御座います。膨大な量と翻訳ソフトの问题もありすべてのメッセージに目を通し理解することが出来ず申し訳ありません。また、メッセージのほうにアップロードした...
皆さんコメント有难う御座います。
膨大な量と翻訳ソフトの问题もありすべてのメッセージに目を通し理解することが出来ず申し訳ありません。
また、メッセージのほうにアップロードした当事者でないにもかかわらず
多くの中国人や台湾人の方达から谢罪の言叶を顶きました。恐缩です。
地理的に当サークルの本を手に入れる事が出来ず
また日本语のため読むこともできず仕方なく翻訳版をダウンロードしているというメッセージも顶きました。
それを考えると翻訳版のデータが出回ることは仕方がないのかもしれません。
しかし、日本语のままの状态で翻訳されていない元のデータをそのまま
アップする事はどうしても避けてほしいところです。
コメント栏が途中から台湾人と中国人の骂り合いになっているため
削除したほうがいいというメッセージを多数いただきました。
しかし、すでに削除できるような量ではなく选别も难しいです。
申し訳ありませんが、数日後には画像ごと削除させて顶きたいと思います。 展开
膨大な量と翻訳ソフトの问题もありすべてのメッセージに目を通し理解することが出来ず申し訳ありません。
また、メッセージのほうにアップロードした当事者でないにもかかわらず
多くの中国人や台湾人の方达から谢罪の言叶を顶きました。恐缩です。
地理的に当サークルの本を手に入れる事が出来ず
また日本语のため読むこともできず仕方なく翻訳版をダウンロードしているというメッセージも顶きました。
それを考えると翻訳版のデータが出回ることは仕方がないのかもしれません。
しかし、日本语のままの状态で翻訳されていない元のデータをそのまま
アップする事はどうしても避けてほしいところです。
コメント栏が途中から台湾人と中国人の骂り合いになっているため
削除したほうがいいというメッセージを多数いただきました。
しかし、すでに削除できるような量ではなく选别も难しいです。
申し訳ありませんが、数日後には画像ごと削除させて顶きたいと思います。 展开
展开全部
真是太感谢大家的评论了。
可能是由于量太大了,还有翻译软件的问题,没能把所有留言都看一遍,理解一遍,真是不好意思了。
另外,也不知道是不是本人发的,很多的中国人和台湾人都发来的道歉的留言,真是担当不起。
也收到了类似“因为地方的问题,没能入手你们社团的书”,“因为看不懂日语,没办法了,只能下载翻译版了”之类的留言。
但是,翻译版的不能上市也是没办法的事。
不过,我们会尽量避免日语内容未经翻译直接上传这样的事情发生的。
评论栏里有一些台湾人和中国人互相对骂的内容,所以很多人都希望能把这些留言删除。
不过,这已经不是能全部删除的量了,而且筛选也很困难。
另外需要道歉的是,几天后我们要删除图片了。
可能是由于量太大了,还有翻译软件的问题,没能把所有留言都看一遍,理解一遍,真是不好意思了。
另外,也不知道是不是本人发的,很多的中国人和台湾人都发来的道歉的留言,真是担当不起。
也收到了类似“因为地方的问题,没能入手你们社团的书”,“因为看不懂日语,没办法了,只能下载翻译版了”之类的留言。
但是,翻译版的不能上市也是没办法的事。
不过,我们会尽量避免日语内容未经翻译直接上传这样的事情发生的。
评论栏里有一些台湾人和中国人互相对骂的内容,所以很多人都希望能把这些留言删除。
不过,这已经不是能全部删除的量了,而且筛选也很困难。
另外需要道歉的是,几天后我们要删除图片了。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询