请求翻译高手帮忙翻译一下!!!(中译英)

哪位好心人帮忙翻译下这8句句子,中译英!小弟谢谢了。1.实行对外开放是实行中国推进现代化建设的一项重大决策2.中国全方位对外开放的格局已基本形成,开放型经济迅速发展3.这... 哪位好心人帮忙翻译下这8句句子,中译英!小弟谢谢了。
1. 实行对外开放是实行中国推进现代化建设的一项重大决策
2. 中国全方位对外开放的格局已基本形成,开放型经济迅速发展
3. 这不仅对中国的经济社会发展了有力的推动作用,也为各国各地区企业到中国寻找商机,进行合作创造了有利条件
4. 中国将坚定不移地实行对外开放政策,有步骤地扩大商品和服务贸易领域的对外开放
5. 中国将建立和健全符合国际经济通行规则,符合中国国情的对外经济贸易体制
6. 中国将为国外企业提供更多,更稳定的市场准入机会
7. 互利共赢是当今国际贸易发展的主流
8. 中国坚持实行互利共赢的对外开放战略,坚持在平等,互利,互惠的基础上同世界各国发展经贸关系,不断为全球贸易持续增长作出贡献
展开
shexj123
2010-07-02 · TA获得超过144个赞
知道答主
回答量:196
采纳率:0%
帮助的人:134万
展开全部
1. Practice of opening up China's modernization drive is to implement a major policy decisions

2. An all-directional opening-up pattern has taken shape, the rapid development of open economy

3. This is not only economic and social development of China's role in promoting strong, but also countries in all regions of China enterprises to seek business opportunities and conduct cooperation in Chuangzao the Youlitiaojian

4. China will unswervingly implement the opening-up policy, step by step expansion of trade in goods and services, opening up the field

5. China will establish and improve compliance with international practice and in line with China's national conditions of foreign trade regime

6. Foreign enterprises in China will provide more and more stable market access opportunities

7. Mutual benefit and win-win is the mainstream of today's international trade development

8. China insists on the implementation of mutually beneficial and win-win opening up strategy, insisted on equality, mutual benefit and reciprocity on the basis of economic and trade relations with countries in the world and constantly contribute to sustained growth in global trade
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式