
英语问题,在线等。
Humanactivitiesaremoreharmfultotheplanetthanbenefits.这句话是不是有语法错误,than前面是形容词,后面应该也是形容词...
Human activities are more harmful to the planet than benefits.
这句话是不是有语法错误,than前面是形容词,后面应该也是形容词把,不应该写benefits把。 展开
这句话是不是有语法错误,than前面是形容词,后面应该也是形容词把,不应该写benefits把。 展开
2个回答
展开全部
这句话是有明显的语法问题,如同你所说的一样,than前后连接的词性没有统一。
这句话的要表达的意思应该是 人类活动对星球(地球)带来的坏处要大于好处 。
之所以上面的句子很难改是因为那是汉语的逻辑习惯,直接翻译成英文到了最后就发现后面很难与前面保持一致了。
其实俺按照英语逻辑其实既简单有保持原句主要单词的说法是:
Human activities brought more harms than benefits to the planet .
至于使用bring 还是brought又或是will bring 等要根据具体语境,但是按照现实中英文所遇到的情况通常都是用 brought
这句话的要表达的意思应该是 人类活动对星球(地球)带来的坏处要大于好处 。
之所以上面的句子很难改是因为那是汉语的逻辑习惯,直接翻译成英文到了最后就发现后面很难与前面保持一致了。
其实俺按照英语逻辑其实既简单有保持原句主要单词的说法是:
Human activities brought more harms than benefits to the planet .
至于使用bring 还是brought又或是will bring 等要根据具体语境,但是按照现实中英文所遇到的情况通常都是用 brought
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询