急,求翻译
夜行 (吴兆骞)
惊沙莽莽飒风飙,赤烧连天夜气遥。雪岭三更人尚猎,冰河四月冻初消。
客同属国思传雁,地是阴山学射雕。忽忆吴趋歌吹地,杨花楼阁玉骢骄。
参照原文,译文如下:
1、呼啸的狂风越来越猛烈,骤然吹起大片大片的尘沙。
2、远处点燃的野草和树枝,冲起高高的火焰,仿佛与黑色的天空连接到了一起。
3、不远处的山岭覆满了积雪,但因为冬季粮食的缺乏,在这样的环境下哪怕是深夜三更时分,仍然会有猎人在辛苦的捕食猎物。
4、这里的冬季十分的漫长,哪怕到了农历的四月,冰冻的河面才刚刚开始消融。
5、我身处在寒冷无比的异乡,不由的想起了命运与我有极其相似的,汉朝时期的苏武大人,他经过了十九年的煎熬,终于被皇帝鸿雁传诏,召回了国度并委以重任,我的回京的诏书,何时才能被北飞的大雁捎过来呀。。。
6、处在这阴山脚下,虽然条件极为艰苦,匆匆数载,但我也不能无所事事,浑浑噩噩的度过,我跟当地人就学会了不错的射箭技能,也曾射下过空中飞过的雪雕。
7、此情此景不由得让我忽然回忆起中原江南老家(今苏州松陵镇)的情境来,这个时节在那里肯定是歌舞升平,春意盎然,其乐融融的样子。
8、杨柳已经结满了软软的白絮,随风随处的飘荡,飘过各式各样建造精美的琼楼玉阁,还有在春风里畅意奔跑的那青白色的骏马。
见题原创注解,完全手打,而且我属于手残党。自认是比较全面的译文。十分辛苦,望君满意。
吴兆骞是江苏吴江人,因为涉入了科场舞弊案,被发配辽东边远地方,环境很艰苦,心情非常悲惨,~~(后来顾贞观恳求纳兰性德搭救,很多年后才回来)。
这首诗是他被发配辽东之地以后,看着艰苦的环境,沙漠啊,烈日啊什么的,说自己和以前的苏武差不多的地方,都是少数民族射雕打猎的地方,最后一句说回忆以前在江苏吴地骑马玩乐的时光,(今天却呆在冰天雪地的大沙漠)
这首诗前面都是描写,按照字面直译就可以了。
惊人的莽莽黄沙随着飒飒的狂风劲吹,
像火烧一样的天气让人难受,夜晚转凉还很要很久。
雪岭冰河四月才解冻,人们半夜三更还不得不去打猎。
我像苏武一样呆在北方边远地区盼着大雁带来家信,
这里的地方靠近阴山,跟着少数民族学射雕。
忽然想起以前在江南吴地时候,天天去歌舞的场所,在春天的楼阁边骑马徜徉的日子。

2019-03-16
14.(5分)DE【解析】D尾联是回忆,三个意象都是虚写;E写景时没有使用比喻修辞,“全诗语言委婉沉郁”不恰当。(答对一项3分,2项5分) 15.(6分)运用苏武的典故,希望有朝一日被赦免返乡;“学射雕”一事可以看出诗人身处困境依然乐观向上,没被命运击倒;尾联回忆江南繁华热闹的景象表达对家乡的思念。(一点2分,共6分,没有结合诗句分析酌情扣分) 以上就是《吴兆骞《夜行》鉴赏阅读答案 惊沙莽莽飒风飙,赤烧连天夜气遥》的全部内容。