怎样用名词和动词给结构造句?
1、变格是指名词和形容词在句中的形式变化。
2、最后,基于思考和分析,提出了若干改善和规范我国专业名词和术语翻译工作的建议。
3、自1970年代以来,描述该工序的名词有不少,包括电脑艺术和多媒体艺术,而数码艺术本身又归属于新媒体艺术的范畴之下。
4、甚至我还了解,***写下著名词句“一唱雄鸡天下白,万方乐奏有于阗”时的那种欣慰、那种陶醉,也与这个故事的登场和当时中南海的一场晚会有关。
5、以上环节主要呈现名词性物主代词,板书时用彩色粉笔突出让学生注意到这组词与形容词性物主代词的相似和区别。
6、已经成为嘉义代名词的鸡肉饭,是一碗有火鸡肉、肉油、和当地米饭的简单美食。
7、日本语和朝鲜语都是人称代名词和敬语高度发达的语言。
8、英语名词短语结构中可以包含多个修饰语和中心词,结构关系具有可变性、不确定性,因而极易产生歧义。
9、有关文章在谈到英语抽象名词的翻译时,往往都重在翻译实践的总结和翻译技巧的介绍。
10、爱情既是友谊的代名词,又是我们为共同事业而奋斗的可靠保证,爱情是人生的良伴,你和心爱的女子同床共眠是因为共同的理想把两颗心紧紧系在一起。
1、名词:房子的这种夸张的结构和色彩都是专家设计的。
2、动词:几根榆木柱子,撑着一个高粱秸和泥巴结构起来的顶子。
动词:这是由木头桩和水泥结构而成。