日本人名翻译方法

日本人名字是怎么翻译成中文的,例如《标准日语》里面的(小野绿)片假名是(おのみどり)怎么就是小野绿而不是(小的绿)?... 日本人名字是怎么翻译成中文的,例如《标准日语》里面的(小野 绿)片假名是(お の みどり)怎么就是小野绿而不是(小的绿)? 展开
 我来答
泥砂之3
2010-07-04 · TA获得超过556个赞
知道小有建树答主
回答量:515
采纳率:0%
帮助的人:412万
展开全部
这个怎么跟你说呢。就是别用中国人的思维去考虑,因为中国的汉字一般来是一个字就只对应一个读音,而日本汉字一个读音(假名)可以写出很多汉字,一个汉字也有许多不同的念法。

虽然说出来挺像是自我贬低,但是想学好日语必须把日本汉字和中国汉字区分开,要像对待一种陌生的文字一样去对待日本汉字,虽然你可能会写也知道大体意思,但那不是你所熟悉的汉字。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
whennear
2010-07-04
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
首先,的 字在日语的发音有几个,但没有 の 这种读法。
日本人名反译成中文的时候,因为大多数人名都有汉字,所以并不需要考虑音译或是意译,直接把汉字拿过来就好了。
你举的这个例子,,这个人姓小野,小野的发音 是 おの,不需要把人家的名字按读音翻译成另外一个意思。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
写播仙D8
2010-07-04
知道答主
回答量:25
采纳率:0%
帮助的人:27.2万
展开全部
这样说吧,小野是姓氏来的,亲就直接记住おの就好。
みどり就是绿啦,比如绿川 光的绿川就是Midori(绿)kawa(川)。

其实亲以后见多了自然就会记住的,别担心。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-07-04
展开全部
有共通汉字的直接用汉字
日语自造汉字的比如 辻 中文会按偏旁译成 十
非汉字的
一种是借字 比如泉こなた 译成 泉此方
再就是音译 木村カエラ 译成木村kaera
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
沙加的思念
2010-07-04 · TA获得超过115个赞
知道答主
回答量:93
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
野 的日语发音就是 の

中文也有很多同音字啊。一样道理
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式