英语,分析一下这个句子?
1个回答
展开全部
这里He ran fastest of all the players与He ran the fastest of all the players都是可以的。
使用the fastest 翻译的时候翻译为,他跑的比其他运动员跑的都快。也就是说,使用the fastest 更加强调比较。
而使用fastest,翻译的时候翻译为,他是运动员里面跑的最快的。这种表达更加强调跑的状态。也就是这个单词为副词,修饰ran。
从语法角度,一般不会进行如此细致的区分,如果考试,你还是多从最高级角度进行选择。做副词这种用的相对少一些。
使用the fastest 翻译的时候翻译为,他跑的比其他运动员跑的都快。也就是说,使用the fastest 更加强调比较。
而使用fastest,翻译的时候翻译为,他是运动员里面跑的最快的。这种表达更加强调跑的状态。也就是这个单词为副词,修饰ran。
从语法角度,一般不会进行如此细致的区分,如果考试,你还是多从最高级角度进行选择。做副词这种用的相对少一些。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询