改错:Don't look at books in the kitchen (改一处)
10个回答
展开全部
我认为
这道题的意思是指不要在厨房看书
汉语的“看书”至少有两层意思,一是指阅读性地看书,即看书=读书,此时通常用动词read;另一种看书则不是指阅读性地看书,而只是大概地翻一翻或看一看,比如看看书的封面、定价、内容提要等,或者回答问题时看看书的某些章节或字句以及考试时偷看书本等等,此时通常都不宜用动词read,而应根据情况选用其他动词(如 look at)。
所以我认为应该把look at 改成 read
这道题的意思是指不要在厨房看书
汉语的“看书”至少有两层意思,一是指阅读性地看书,即看书=读书,此时通常用动词read;另一种看书则不是指阅读性地看书,而只是大概地翻一翻或看一看,比如看看书的封面、定价、内容提要等,或者回答问题时看看书的某些章节或字句以及考试时偷看书本等等,此时通常都不宜用动词read,而应根据情况选用其他动词(如 look at)。
所以我认为应该把look at 改成 read
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
应该是Look at 改为 read
但是Don't look at the books in the kitchen.语法上又没错,只是不符常理
但是Don't look at the books in the kitchen.语法上又没错,只是不符常理
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
look at改为read ,中国人的看书指的就是读书呐,习语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Look at 改为 read
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询