英语和汉语语言发展史的相似之处

 我来答
帐号已注销
2021-12-02 · TA获得超过3984个赞
知道答主
回答量:104
采纳率:0%
帮助的人:3.2万
展开全部

具体如下:

英汉语义的相同和相近之处,主要体现在词义的偶合以及词义的并行上.以下分别举例说明。在英语和汉语中,把人体上肢前端的部分”分别称为hand和手,把人和动物身体最下部接触地面的肢体”叫作脚”和fool。

这里,手和脚与hand和foot 所表示的东西一样,彼此的含义也就偶合。在英语和汉语中,有的词不仅本义相同,而且在各自语言中的引申意义也很吻合。试举头与head语义的比较加以说明。

例如:狗头一doghead,他头上带着一顶帽子一He has a hat on hishead,公司头头-head of the company;一个莴苣头- a head of lettuce,洋白菜头一a head of cabbage等等。

英语和汉语的区别:英语多长句,汉语多短句。

由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达。

汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式