《春山晚行》这首诗的翻译是什么?
1个回答
展开全部
《春山晚行》这首诗的翻译如下:
洞口的桃花,含雨鲜润;溪头的杨柳,牵风依依。各种禽鸟映照着残阳,上下翻飞归巢;不同人物随着流水,或东或西,随意行动。
原诗:
洞口桃花带雨,溪头杨柳牵风。
鸟度残阳上下,人随流水西东。
作者:唐·岑参
《春山晚行》诗歌赏析
清人黄文焕《声调四谱图说》中认为,六言绝句受到字数排拘的影响,很容易写成“句联皆耦”的体式,《春山晚行》便是这样的一首诗。前二句对仗,写春山晚行所见的景物,写春山植物的神态,刻画如画。
后二句仍然对仗,也写春山晚行所见的景物,由植物改写动物及人。全诗由两个对偶句组成,诗人着力处理好外在格式严整性和内在变化多样性的辩证关系,不假雕琢,使用自然、畅达的语言,排除“声促调板”的弊病,使本诗成为六言绝句中写景抒情均佳的一首。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |