九成宫醴泉铭全文翻译和注解
九成宫醴泉铭全文翻译和注解如下:
原文
秘书监 检校侍中 钜鹿郡公臣魏徵奉敕[chì]撰zhuàn。
维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。冠guān山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛jiāo gě,台榭参差。
仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。
皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。东越青丘,南逾丹儌jiǎo ,皆献琛chēn奉贽zhì,重译来王,西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶kuàng毕臻zhēn,虽藉二仪之功,终资一人之虑。
遗身利物,栉zhì风沐雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧yáo肌之如腊,甚禹足之胼胝pián zhī,针石屡加,腠理犹滞。爰yuán居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作。
于是斫zhuó雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺qì其颓坏,杂丹墀chí以沙砾,间粉壁以涂泥,玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭[jiǎn],足垂训于后昆。此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。
然昔之池沼zhǎo,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而无之,在乎一物,既非人力所致,圣心怀之不忘。
粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。其清若镜,味甘如醴,南注丹霄之右,东流度于双阙,贯穿青琐,萦带紫房,激扬清波,涤荡瑕秽,可以导养正性,可以澄莹心神。
鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭,将玄泽于常流,匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。谨案:《礼纬》云:王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。《鹖hé冠子》曰:圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出。《瑞应图》曰:王者纯和,饮食不贡献,则醴泉出,饮之令人寿。
《东观汉记》曰:光武中元元年,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈。然则神物之来,寔shí扶明圣,既可蠲juān兹沉痼gù,又将延彼遐龄。是以百辟卿士,相趋动色,我后固怀撝挹huī yì,推而弗有,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今。
斯乃上帝玄符,天子令德,岂臣之末学所能丕[pī]显。但职在记言,属兹书事,不可使国之盛美,有遗典策,敢陈实录,爰勒斯铭。其词曰:
唯皇抚运,奄壹寰huán宇,千载膺yīng期,万物斯睹,功高大舜,勤深伯禹,绝后光前,登三迈五。握机蹈矩,乃圣乃神,武克祸乱,文怀远人,书契未纪,开辟不臣,冠冕并袭,琛贽咸陈。大道无名,上德不德,玄功潜运,几深莫测,凿井而饮,耕田而食,靡谢天功,安知帝力。
上天之载,无臭无声,万类资始,品物流形,随感变质,应德效灵,介焉如响,赫赫明明。杂沓景福,葳蕤繁祉,云氏龙官,龟图凤纪,日含五色,乌呈三趾,颂不辍chuò工,笔无停史。上善降祥,上智斯悦,流谦润下,潺湲yuán皎洁,萍旨醴甘,冰凝镜澈,用之日新,拒之无竭。
道随时泰,庆与泉流,我后夕惕,虽休弗休,居崇茅宇,乐不般游,黄屋非贵,天下为忧。人玩其华,我取其实,还淳反本,代文以质,居高思坠,持满戒溢,念兹在兹,永保贞吉。
翻译
贞观六年农历四月,九成宫避暑。这里原是隋代的仁寿宫。掩盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成沼泽和护城河。跨水立柱以架桥,辟陡峭之地建起屹立的双阙,周围建起高阁,四边围绕长廊,房舍纵横错乱,台榭错落交织;仰视高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,光辉如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光泽能灼云霞,其嵬巍能达日月。
看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,由于人们的这种纵欲态度,真实应该痛加责备。至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风缓缓吹来,带来凉爽的安逸,确是居住的好场地,实为治疗精力的胜地,汉代的甘泉宫是不及超出它的。
天子二十岁时,就从事策动和组织团结天下的运动,到了三十岁时,就做了亿万子民的君主;开始是用武力团结中国,厥后又以高度的文雅德行使远方的国度和民族亲附:东边越过青丘,南方越过开徼,那些国度和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,通过分别语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙。
都并入邦畿而配置地方州县,把那处的人民编入户籍(受朝廷统带);阴阳之气温柔,年景风调雨顺,远近都安宁肃敬,一共生物也各得其所,神灵都来降福,这固然是依赖天地的好事,但到底要依附天子一个体的谋划。(天子)舍身以利天下国民,风里来雨里去,专心为子民着想。
伤时感事积劳成疾,皮肤和尧帝一样酿成了干肉的形态,手脚上结的趼子超出了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍欠亨顺,住在京城,炙热的暑天时时使人疲乏不胜,群臣央求另建(避暑)行宫,庶几可以调理从而赏心悦目。圣天子爱慕每一个国民的劳力,痛惜民间户籍系统中最小单元的财贿,坚强拒绝。
不愿顺服群臣的央求,提议隋代修建的旧宫殿,是昔时创造的,舍弃它感应惋惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿用既成的真相,又何须重新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,反复节省,把原来过多奢华的局部去掉,把已经败坏的局部加以修正,使原来殿前赤色石阶羼杂着沙砾。
原来白色的墙壁羼杂着新涂的土壤;土阶与原有的玉砌相接,茅舍连着原有的琼室。仰看原有宫殿的壮丽,可吸收昔时隋代由奢侈而败亡的训诫,俯察这日修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的典型,正提现了“至德之人(外观上)没有什么作为,大圣不妄自制作”的精力,他们不遗余力(大兴土木),其效果却使我安享了。
但是昔时的沼泽,水都从涧谷引来,宫城内里,原本就缺乏水源,想求得水源结局又没有,(要办理这一题目),既不是人力所能办到的。天子内心对此不停记忆犹新。贞观六年四月十六日,天子来到中宫,沿途欣赏楼台亭榭,漫步走到西城的后面,在矗立的楼足下支配踟蹰,往下看到这里的地皮,略显湿润。
于是用拐杖掘地并加以扶引,结局泉水随之流涌出来,于是在泉水下边砌上石槛。引来水流入石砌的水渠。泉水澄澈如镜,水味甜蜜如醴酒,(泉水通过石渠)往南贯注在丹霄宫的右边,往东流淌于双阙之下;流泉贯串于镂刻图纹的宫门,萦绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊秽的渣滓荡涤。
它可以使人养成纯洁的禀性,可以使人的心神玲珑透剔。泉水如镜能照映出百般形态,由于它的滋润可以使万物生长就宛若天子的深恩永无停止,天子的恩惠永世流布人间,它不光是天象的精炼也是地神的环宝。
据文献纪录:《礼纬》说:“帝王对监犯的判刑和正法确是量刑适当,对人的赏赐和该人的成绩契合,能做到合适社会规矩的章程和模范,那醴泉就会在宫廷之间出现”。《鹖冠子》说:“伟人的恩惠,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会出现醴泉”。
《瑞应图》说:“帝王素性纯洁安宁,饮食不消臣下进贡的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长命”。《东观汉记》说:“汉光武中元元年(56),在都城(都城洛阳)出现了醴泉,喝了能使积久难治的病痊可”。
这样说来,奇妙灵异的醴泉之以是出现,是为了接济圣明的君王;它既可撤消积久难治之病,又可使人延年益寿。对此,公卿大臣们无不欢腾并显出受激动的神态,唯我皇上胸怀谦虚,并不以为醴泉的出现是由于自己的“明圣”。
虽有美却不以为美,不光听昔时的圣贤这样,以吉祥的出现感应畏惧,更是有当今的先例作为训诫的(隋代即有“吉祥”出现结局动带来灾祸的先例)。
这是上天显现的瑞征,也说来日诰日子的大德,这些,岂是不学如巨这样的人所能发扬光大!仁臣作为史官的职责务必“记言”、“记事”,不行使国事出现的这样盛美之事,不见于史籍,故敢于如实报告,写成铭文刻碑。
注解
1、冠山抗殿:冠,覆盖。抗,举兴。
2、绝壑为池;绝,截堵。壑,山谷。池,既指地沼,也指宫外之护城河。
3、楹:柱,实指桥柱。
4、抚临亿兆:抚临,安抚并君临。亿兆:万万为亿,万亿为兆,此处指天下亿万百姓。
5、终以文德怀运人:终,引申为后来。文德,文明道德。怀远人,怀念国家和民族。
6、青丘:传说之海外国名,泛指海外的蛮荒之地。
7、丹徼:徼,边界,古代称南方的边疆为丹徼。
8、皆献琛奉贽,奉献珍宝以为晋见之礼。
9、重译来王:重译,经过不同语讲的辗转翻译,:形容来自很远的地方。王,朝见。
10、暨:抵,到。11玄阙:古代传说中的北方极远的地方。
12、编户:编入户籍的平民。
13、气淑年和:气淑,阴阳之气温和。年和,年景风调雨顺。
14、弥:近。
15、群生:一切生物。遂:各得其所。
15、灵贶:神灵降福。毕臻,都来。
17、二议:天地。
18、一人:指皇帝,即唐太宗。
19、遗:舍。
20、尧:传说中的远古圣君。腊:干肉。此指因风吹日晒使皮肤变得像干肉一样。
21、禹:传说中夏代的开国君主,他治水有大功。胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙。滞:停滞,此指血脉仍不通畅。
24、京室:王宝。即京都。
25、离宫:古人帝王于正式宫殿之外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫。
26、十家:即十户。古代户籍编制,五家为伍,十户为什,相联相保。此处十家指户藉编制中的最小单位。
27、曩代,过去的年代。
28、因循:沿袭。
29、雕:文饰。朴:质朴。
30、玉砌:用玉砌成的阶,用以形容豪华的石阶。
31、茅茨:茅草屋顶,也指茅屋。琼室:用玉装饰成的房子,用以形容豪华的房屋。
32、后昆:后嗣子孙。
33、至人无为,大圣大作:此二句引自《庄子·知北游》,(因圣人本原于天地的美德,而通达于万物的道理)故至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作。