这句话怎么翻译和语法解析?

Whatcouldtherebeaboutthetechniquethatmakespeoplewhohavebeendupedintocompliancesobewil... What could there be about the technique that makes people who havebeen duped into compliance so bewilderingly likely to continue to comply 展开
 我来答
一叶晓秋风
2023-06-22 · TA获得超过122个赞
知道小有建树答主
回答量:3445
采纳率:98%
帮助的人:40.6万
展开全部
这句话的翻译可以是:这项技术有什么特别之处,让那些被欺骗而从而顺从的人如此难以置信地继续顺从?
语法解析如下:
- What: 引导宾语从句,意为“什么”。
- could: 助动词,用于表示可能性,这里表示对事情的推测,可以译为“可能”。
- there be: 固定短语,意为“有……”,表示存在。
- about: 介词,意为“关于”。
- the technique: 技术,作主语。
- that: 引导定语从句,修饰 technique。
- makes: 动词 make 的第三人称单数形式,意为“使得”。
- people: 人们,作 makes 的宾语。
- who have been duped into compliance: 从句,修饰 people,意为“被欺骗而顺从的人”。
- so bewilderingly: 描述 so likely 的程度,意为“如此令人惊异地”。
- likely: 形容词,意为“有可能的,很可能的”。
- to continue: 不定式,作 likely 的补语。
- to comply: 不定式,作 continue 的宾语,意为“继续顺从”。
路曼曼琪修远兮
2023-06-21 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:193
采纳率:85%
帮助的人:5.9万
展开全部
这句话的翻译是:“什么样的技巧会让那些被欺骗从而变得顺从的人们如此令人困惑地继续保持顺从呢?”
在这个句子中:
1. "What" 是主语,引导整个疑问句。
2. "could...be" 是谓语,表示可能性或猜测。
3. "about the technique" 是介词短语,作为谓语的补足语,表示谓语动词 "be" 的具体内容或范围。
4. "that makes people who have been duped into compliance so bewilderingly likely to continue to comply" 是一个定语从句,修饰前面的 "the technique"。
- 在这个定语从句中,"that" 是关系代词,代指 "the technique";

- "makes" 是定语从句的谓语动词;

- "people who have been duped into compliance" 是 "makes" 的宾语,其中 "who have been duped into compliance" 是另一个定语从句,修饰 "people";

- "so bewilderingly likely to continue to comply" 是宾语补足语,说明 "people" 的情况或状态。
整句的意思是在询问,存在何种技术,使得那些已经被诱骗变得顺从的人,会如此令人困惑地继续保持顺从。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
鲜活又舒畅灬小可爱4
2023-06-21
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:3537
展开全部
在这个句子中: 1. "What" 是主语,引导整个疑问句。 2. "could...be" 是谓语,表示可能性或猜测。 3. "about the technique" 是介词短语,作为谓语的补足语,表示谓语动词 "be" 的具体内容或范围。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式