请帮忙翻译这几句英文句子!!急!
本人有自己翻译了一下,但是意思都不到位,麻烦精通英文翻译的高手帮忙一下(英翻中),谢谢(谢绝翻译软体翻译)。1.ThefirstofAprilisthedaywereme...
本人有自己翻译了一下,但是意思都不到位,麻烦精通英文翻译的高手帮忙一下(英翻中),谢谢(谢绝翻译软体翻译)。
1.The first of April is the day we remember what we are the other 364 days of the year.
2.Litigation is"a machine which you go into as a pig and come out as a sausage".
3.Once I thought to write a history of the immigrants in American, Idiscovered that tho immigrants were American history.
4.The best part of marriage life is the fights. The rest is merely so-so.
5.There were times when my pants were so thin that I could sit on a dime and tell if it was heads of tails.
6.Doctors bury their mistakes. Lawyers hang them. But journalists put theirs on the front page.
7.Most Americans say they hate lawyers. In America, even some lawyers say they hate lawyers. But everybody prefer lawyers to evil blood-sucking corporatiothouan evening goes by without a legal drama on television.
8.God was left out of the Constitution but was furnished a front seat on the coins of the country. 展开
1.The first of April is the day we remember what we are the other 364 days of the year.
2.Litigation is"a machine which you go into as a pig and come out as a sausage".
3.Once I thought to write a history of the immigrants in American, Idiscovered that tho immigrants were American history.
4.The best part of marriage life is the fights. The rest is merely so-so.
5.There were times when my pants were so thin that I could sit on a dime and tell if it was heads of tails.
6.Doctors bury their mistakes. Lawyers hang them. But journalists put theirs on the front page.
7.Most Americans say they hate lawyers. In America, even some lawyers say they hate lawyers. But everybody prefer lawyers to evil blood-sucking corporatiothouan evening goes by without a legal drama on television.
8.God was left out of the Constitution but was furnished a front seat on the coins of the country. 展开
6个回答
展开全部
1. 四月一号,是让人想起一年里剩下364天里我们是什么样的人的日子。
(四月一号是愚人节,打着愚人愚己的旗号放心地表现自己而不被人嘲笑,所以是可以让人找回真我的日子)
2. 诉讼就像一台机器,你进去的时候是一头猪,出来的时候就被做成了香肠。
(大概是比喻法庭诉讼有多么耗费精力……)
3. 我曾经想要写一部美国的移民史,却发现移民本身就构成了美国的历史。
(美国是一个由移民组成的国度,移民在美国历史上占据了主要的部分)
4. 婚姻生活中最棒的部分就是相互争吵。其余的部分只是马马虎虎而已。
(带有些讽刺的味道,类似中国人“与人斗其乐无穷”的道理)
5. 有的时候我的裤子是如此之薄,以至于当我坐在一枚硬币上时我能够分辨出来它是正面朝上还是背面朝上。
6. 医生们埋葬他们的失误。律师们把他们吊死在绞刑架上。只有记者把他们放在报纸的头版头条。
(医生们的失误会造成病人的死亡,所以医生们只能埋葬那些因他们失误而死去的病人;律师进行诉讼,保证造成悲剧的医生被处以法律的惩罚;而只有记者才会把这种悲剧的失误放在报纸的头版上。讽刺唯恐天下不乱的记者行业,为了报纸的销量而大肆渲染夸张的故事)
7. 大多数美国人说他们痛恨律师。在美国,甚至一些律师也说他们自己痛恨律师。但是每个人都宁愿选择律师,而不是邪恶的、吃人不吐骨头的大公司,或者是没有律政类电视剧集播出的夜晚。(拼写错误? 比喻美国人虽然声称自己痛恨律师,但比起被有雄厚资金作为靠山的大公司剥削自己的合法权利,大家都宁愿选择律师来维权;而且律政类电视剧集占据了美国电视剧的很大比例,如果没有律师这个行业,没有律政类电视剧的夜晚将会很无聊~)
8. 上帝被从宪法中忽略掉了,但却被装饰在这个国家的货币的首要位置。
(代表信仰的上帝,被本应代表人民权利的宪法中忽略掉;而却被冠冕堂皇地装饰在代表金钱的硬币上,比喻信仰错位,人民权利被忽视而金钱至上)
(四月一号是愚人节,打着愚人愚己的旗号放心地表现自己而不被人嘲笑,所以是可以让人找回真我的日子)
2. 诉讼就像一台机器,你进去的时候是一头猪,出来的时候就被做成了香肠。
(大概是比喻法庭诉讼有多么耗费精力……)
3. 我曾经想要写一部美国的移民史,却发现移民本身就构成了美国的历史。
(美国是一个由移民组成的国度,移民在美国历史上占据了主要的部分)
4. 婚姻生活中最棒的部分就是相互争吵。其余的部分只是马马虎虎而已。
(带有些讽刺的味道,类似中国人“与人斗其乐无穷”的道理)
5. 有的时候我的裤子是如此之薄,以至于当我坐在一枚硬币上时我能够分辨出来它是正面朝上还是背面朝上。
6. 医生们埋葬他们的失误。律师们把他们吊死在绞刑架上。只有记者把他们放在报纸的头版头条。
(医生们的失误会造成病人的死亡,所以医生们只能埋葬那些因他们失误而死去的病人;律师进行诉讼,保证造成悲剧的医生被处以法律的惩罚;而只有记者才会把这种悲剧的失误放在报纸的头版上。讽刺唯恐天下不乱的记者行业,为了报纸的销量而大肆渲染夸张的故事)
7. 大多数美国人说他们痛恨律师。在美国,甚至一些律师也说他们自己痛恨律师。但是每个人都宁愿选择律师,而不是邪恶的、吃人不吐骨头的大公司,或者是没有律政类电视剧集播出的夜晚。(拼写错误? 比喻美国人虽然声称自己痛恨律师,但比起被有雄厚资金作为靠山的大公司剥削自己的合法权利,大家都宁愿选择律师来维权;而且律政类电视剧集占据了美国电视剧的很大比例,如果没有律师这个行业,没有律政类电视剧的夜晚将会很无聊~)
8. 上帝被从宪法中忽略掉了,但却被装饰在这个国家的货币的首要位置。
(代表信仰的上帝,被本应代表人民权利的宪法中忽略掉;而却被冠冕堂皇地装饰在代表金钱的硬币上,比喻信仰错位,人民权利被忽视而金钱至上)
展开全部
1)4月1日是能让我们记起在一年中其他364天里我们是什么的日子(愚人节)。
2)诉讼就是这样一种东西(机器),进去的时候是猪,出来就成了香肠。
3)当我想要写关于美国移民的历史时,却发现移民就是美国的历史。
4)婚姻中最“好”的部分就是争吵,其他的一般般。
5)曾经有段时间我的短裤是那么薄以至于我坐在一个10分硬币上可以分出是正面还是反面。
6)医生们埋掉他们的错误,律师们吊死他们的错误,但是记者们把他们的错误放到头条上。(哈哈)
7)绝大多数美国人说他们恨律师。在美国,即使有些律师也这么说。但比起电视里邪恶的吸血公司,所有人都更喜欢律师——这样总比晚上没法律电视剧看得好。
8)上帝被从宪法里赶了出来,但它至少在这个国家硬币的正面搞到一个位置。
2)诉讼就是这样一种东西(机器),进去的时候是猪,出来就成了香肠。
3)当我想要写关于美国移民的历史时,却发现移民就是美国的历史。
4)婚姻中最“好”的部分就是争吵,其他的一般般。
5)曾经有段时间我的短裤是那么薄以至于我坐在一个10分硬币上可以分出是正面还是反面。
6)医生们埋掉他们的错误,律师们吊死他们的错误,但是记者们把他们的错误放到头条上。(哈哈)
7)绝大多数美国人说他们恨律师。在美国,即使有些律师也这么说。但比起电视里邪恶的吸血公司,所有人都更喜欢律师——这样总比晚上没法律电视剧看得好。
8)上帝被从宪法里赶了出来,但它至少在这个国家硬币的正面搞到一个位置。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.只有在四月一号这一天,我们才意识到在一年中其他的364天中我们是多么的愚蠢。(马克.吐温)
2.诉讼好比一台机器:你进去的时候是一头猪,出来的时候是一根腊肠。
(呵呵 这个挺形象的哈~我身边打官司的一轮下来都瘦的脱形)
3.一次我心血来潮想写一部关于美国的移民史,可突然发现写移民史也就等于在撰写美国史。
(“种族大熔炉”的美国是个典型的移民国家)
4.婚姻里最美好的时光是两个人争吵的时候,剩下的日子反倒是过的马马虎虎~
(桑顿.怀尔德)
5.有好几次我瘦到可以坐在一枚钢蹦上透过裤缝看出它的正反面。
(斯威夫特的原话~很夸张的写法~应该是说瘦的程度,呵呵~)
那几句楼上翻译的都不错 您参考他们的吧
2.诉讼好比一台机器:你进去的时候是一头猪,出来的时候是一根腊肠。
(呵呵 这个挺形象的哈~我身边打官司的一轮下来都瘦的脱形)
3.一次我心血来潮想写一部关于美国的移民史,可突然发现写移民史也就等于在撰写美国史。
(“种族大熔炉”的美国是个典型的移民国家)
4.婚姻里最美好的时光是两个人争吵的时候,剩下的日子反倒是过的马马虎虎~
(桑顿.怀尔德)
5.有好几次我瘦到可以坐在一枚钢蹦上透过裤缝看出它的正反面。
(斯威夫特的原话~很夸张的写法~应该是说瘦的程度,呵呵~)
那几句楼上翻译的都不错 您参考他们的吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.四月一日是我们纪念另364天的一天。
2.诉讼是“进入的是一只猪,出入的是一条香肠”的一种机器。
3.有一次,我想要写一篇关于美国移民的历史,可是我发现移民就食美国的历史。(嗯,你写的这句英文打错了,所以我不怎么了解你所打的句子)
4.结了婚的生活最关键的就是打架。其余的都只是一般。
5.有些时候,我的裤子薄得可以坐在一分钱,同时看出它是正面还是反面。
6.医生喜欢埋藏自己的错误,律师喜欢挂着,可是记者喜欢把错误放在头版。
7.大多数的美国人说他们恨律师。在美国,甚至一些律师也说他们恨律师。可是大家都宁可让律师做吸血??(对不起"corporationthouan" 可能是打错了吧...)也不如让他们未经合法电视上的戏剧。
8.上帝被宪法遗漏了,但被让一位国家财务的前排座位。
希望有些帮助!加油!
2.诉讼是“进入的是一只猪,出入的是一条香肠”的一种机器。
3.有一次,我想要写一篇关于美国移民的历史,可是我发现移民就食美国的历史。(嗯,你写的这句英文打错了,所以我不怎么了解你所打的句子)
4.结了婚的生活最关键的就是打架。其余的都只是一般。
5.有些时候,我的裤子薄得可以坐在一分钱,同时看出它是正面还是反面。
6.医生喜欢埋藏自己的错误,律师喜欢挂着,可是记者喜欢把错误放在头版。
7.大多数的美国人说他们恨律师。在美国,甚至一些律师也说他们恨律师。可是大家都宁可让律师做吸血??(对不起"corporationthouan" 可能是打错了吧...)也不如让他们未经合法电视上的戏剧。
8.上帝被宪法遗漏了,但被让一位国家财务的前排座位。
希望有些帮助!加油!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.The first of April is the day we remember what we are the other 364 days of the year.
在四月的第一天我们才记得一年的其它364天我们是干什么的
2.Litigation is"a machine which you go into as a pig and come out as a sausage".
诉讼过程就像一部机器——进去时是猪一头,出来则是香肠。
3.Once I thought to write a history of the immigrants in America, I discovered that the immigrants were American history.
当我打算写一部有关美国移民历史的时候,我发现这些移民本身就是美国历史。
4.The best part of marriage life is the fights. The rest is merely so-so.
婚姻生活最精彩的部分就是打架。除此之外只能算是平淡无奇。
5.There were times when my pants were so thin that I could sit on a dime and tell if it was heads of tails.
很多次因为我那精深的裤子所以我可以坐在一个极狭小的地方诉说这些所谓的事情
6.Doctors bury their mistakes. Lawyers hang them. But journalists put theirs on the front page.
医生埋葬错误(治死人了),律师绞灭错误(杀人犯),而记者则将错误放在头版。
7.Most Americans say they hate lawyers. In America, even some lawyers say they hate lawyers. But everybody prefer lawyers to evil blood-sucking corporation.
大多数美国人说他们憎恨律师。在美国,甚至一些律师也说他们憎恨律师。但是每个人都喜欢律师和那些吸血恶魔合作
8.God was left out of the Constitution but was furnished a front seat on the coins of the country.
神在宪法中被抹去,但是却在国家的硬币上有了一席之地
在四月的第一天我们才记得一年的其它364天我们是干什么的
2.Litigation is"a machine which you go into as a pig and come out as a sausage".
诉讼过程就像一部机器——进去时是猪一头,出来则是香肠。
3.Once I thought to write a history of the immigrants in America, I discovered that the immigrants were American history.
当我打算写一部有关美国移民历史的时候,我发现这些移民本身就是美国历史。
4.The best part of marriage life is the fights. The rest is merely so-so.
婚姻生活最精彩的部分就是打架。除此之外只能算是平淡无奇。
5.There were times when my pants were so thin that I could sit on a dime and tell if it was heads of tails.
很多次因为我那精深的裤子所以我可以坐在一个极狭小的地方诉说这些所谓的事情
6.Doctors bury their mistakes. Lawyers hang them. But journalists put theirs on the front page.
医生埋葬错误(治死人了),律师绞灭错误(杀人犯),而记者则将错误放在头版。
7.Most Americans say they hate lawyers. In America, even some lawyers say they hate lawyers. But everybody prefer lawyers to evil blood-sucking corporation.
大多数美国人说他们憎恨律师。在美国,甚至一些律师也说他们憎恨律师。但是每个人都喜欢律师和那些吸血恶魔合作
8.God was left out of the Constitution but was furnished a front seat on the coins of the country.
神在宪法中被抹去,但是却在国家的硬币上有了一席之地
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.The first of April is the day we remember what we are the other 364 days of the year.
在四月的第一天我们才记得一年的其它364天我们是干什么的。(这句话是什么意思?我没看明白)
2.Litigation is"a machine which you go into as a pig and come out as a sausage".
诉讼过程就像一部机器——进去时是活猪一头,出来则是香肠一根。
3.Once I thought to write a history of the immigrants in America, I discovered that the immigrants were American history.
当我打算写一部有关美国移民历史的时候,我发现这些移民本身就是美国历史。
4.The best part of marriage life is the fights. The rest is merely so-so.
婚姻生活最精彩的部分就是打架。除此之外只能算是平淡无奇。
5.There were times when my pants were so thin that I could sit on a dime and tell if it was heads of tails.
这句真没看懂。
6.Doctors bury their mistakes. Lawyers hang them. But journalists put theirs on the front page.
医生埋葬错误(治死人了),律师绞灭错误(杀人犯),而记者则将错误放在头版。
7.Most Americans say they hate lawyers. In America, even some lawyers say they hate lawyers. But everybody prefer lawyers to evil blood-sucking corporatiothouan evening goes by without a legal drama on television.
后一句输入错误。前面比较简单
8.God was left out of the Constitution but was furnished a front seat on the coins of the country.
在四月的第一天我们才记得一年的其它364天我们是干什么的。(这句话是什么意思?我没看明白)
2.Litigation is"a machine which you go into as a pig and come out as a sausage".
诉讼过程就像一部机器——进去时是活猪一头,出来则是香肠一根。
3.Once I thought to write a history of the immigrants in America, I discovered that the immigrants were American history.
当我打算写一部有关美国移民历史的时候,我发现这些移民本身就是美国历史。
4.The best part of marriage life is the fights. The rest is merely so-so.
婚姻生活最精彩的部分就是打架。除此之外只能算是平淡无奇。
5.There were times when my pants were so thin that I could sit on a dime and tell if it was heads of tails.
这句真没看懂。
6.Doctors bury their mistakes. Lawyers hang them. But journalists put theirs on the front page.
医生埋葬错误(治死人了),律师绞灭错误(杀人犯),而记者则将错误放在头版。
7.Most Americans say they hate lawyers. In America, even some lawyers say they hate lawyers. But everybody prefer lawyers to evil blood-sucking corporatiothouan evening goes by without a legal drama on television.
后一句输入错误。前面比较简单
8.God was left out of the Constitution but was furnished a front seat on the coins of the country.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询