分析句子成分和翻译

1.Itwasbecausehewaslazythathefailed.(这句能不能简化?)2.ThefarthestI'vegonewascanada.(was的成本)... 1.It was because he was lazy that he failed.(这句能不能简化?)

2.The farthest I've gone was canada.(was的成本)

3.That's actually more uncommon in the US as movies and stuff lead people to believe, most people who get robbed get robbed at their home, when they are away...(翻译)
第三句翻译不是很妥当
展开
一度知冷暖e95cd
2010-07-08 · TA获得超过5714个赞
知道大有可为答主
回答量:3558
采纳率:100%
帮助的人:2595万
展开全部
1.It was because he was lazy that he failed.(这句能不能简化?)

he failed because he was lazy(原句是强调句)
2.The farthest I've gone was canada.(was的成本)

was系动词和canada构成系表结构
3.That's actually more uncommon in the US as movies and stuff lead people to believe, most people who get robbed get robbed at their home, when they are away...(翻译)
事实上,在美国像电影上和其他上面说的很多人在家里就会被抢,这是不常见的
月铭希
2010-07-08 · TA获得超过149个赞
知道答主
回答量:145
采纳率:50%
帮助的人:38万
展开全部
1是一个错句子
2什么叫成本,麻烦你解释?
3也是个没逻辑的句子
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式