求西班牙语翻译!帮我翻译下客户的邮件!急,谷歌翻译的不要!

第一段:porempresadepaqueteriaacontrarembolsoporfaborreslomascorrectonoesquenoconfiemosen... 第一段:por empresa de paqueteria a contra rembolso por faborr es lo mas correcto
no esque no confiemos en ustedes , si fuera por mi ya lo ubiese mandado
pero mi socia me esije que sea por este metodo disculpen las molestias creo que es lo mas adecuado gracias por su entendimiento y confianza por esa oferta

第二段;perdone que insista la manera mas viable es por paqueteria a cobro rebertido o contra remborso que significa que la empresa de reparto al depositarlo ellos lo cobran al instante pienso que es el sistema mas logico
he comprado por interner y asi es como se compra lo mas seguro y biable
las companias de reparto es SEUR. VHP . en fin con la que ustedes quieran un saludo y espero buestra repuesta

第三段:hala soy felix si me interesa el pedido pero lo quiero a pader ser contra renbolso en el momento que venga el repartidor lo pago en mano puedeser cualquier enpresa de la que vosotros trabajes sino aqui hos escrivo unas cuantas seur MRW UPS NACEX GRACIAS ESPERO VUESTA CONTESTACION GRACIAS
展开
匿名用户
2010-07-15
展开全部
第一段:由于邮递公司不利于还款,对不起,这是最好的方式,并不是我们不信任诸位,如果是我我已经寄了,但是我的合伙人要求我以这种办法解决请原谅带来的麻烦和不便。我觉得更为恰当的是感谢您对这个建议许诺的理解和信任。
第二段:请原谅
百度网友82e105e
2010-07-10 · TA获得超过1803个赞
知道小有建树答主
回答量:1430
采纳率:100%
帮助的人:1077万
展开全部
其实真的有比较多的错单词~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
isabelrita
2010-07-16 · TA获得超过895个赞
知道小有建树答主
回答量:549
采纳率:0%
帮助的人:387万
展开全部
好多乱七八糟的单词啊0000

第一段
由于邮递公司不利于还款,这是显而易见的
不是因为我们不信任您,如果不信任我的话就==
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式