韩语高手请进(翻译器勿扰)

1.이사하기전에집을좀수... 1.이사하기전에 집을 좀 수리하느라고 신경을 썼더니 살이 좀 빠졌네요,느라고是什么意思?这句话是什么意思?
2.간단할 줄알았는데 힘이많이 들던데요.这句话是什么意思?
3.그거야 연세가 드신 분들 이야기지요. 드신 분들 是什么意思?
展开
 我来答
jessemeng1988
2010-07-10 · TA获得超过1589个赞
知道小有建树答主
回答量:481
采纳率:0%
帮助的人:762万
展开全部
如果没记错的话,这几个句子是标韩第三册里搬家那课的内容吧?呵呵

1.느라고 一般表示不太好的原因,可翻译成 “为了做…”。这句话可译为“搬家前为了给房子做一下维修,费了我很大心思,所以瘦下来了”。

2.这句话可译为“原以为很简单,可是却费了很大的劲”。

3.这句话可译为“那都是上年纪的老人们说的话了”。原型是“연세가 들다”,“上年纪、上岁数”的意思,这里“들”后面加敬语助词“시”,“-ㄹ”脱落,变成“드시”,加上定语助词“-ㄴ”,变成“연세가 드신 분들”意思是“上了年纪的人们”。
帐号已注销
2010-07-10 · TA获得超过189个赞
知道小有建树答主
回答量:154
采纳率:0%
帮助的人:121万
展开全部
1.느라고 可翻译成 “为了” 这句话的意思:搬家以前为了修理房子,瘦了点。
2.以为简单,却花了很大劲。
3.드신 분들的意思。先说明一下,연세가 드신 분들 的意思是:上了年纪的人们。 我认为不能单单翻译드신 분들.
希望能帮到您。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
钺曼铌dM
2010-07-10 · TA获得超过2944个赞
知道小有建树答主
回答量:944
采纳率:0%
帮助的人:384万
展开全部
1.?????? ?? ? ?????? ??? ??? ?? ? ????,???这句话是搬家前家里稍微整理让我费神了,这句话不是完整的,你没有复制完全吧
??? ????? ???? ????知道简单的方法 都是非常的辛苦 ??? ??? ?? ?? ?????. ?? 那是上了年纪说的话吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
在米火1L
2010-07-10 · 超过26用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:79
采纳率:0%
帮助的人:75.3万
展开全部
1.느라고表原因,常用于忙于某事
忙着在搬家之前拾掇屋子,费了点神,结果瘦了呢
2 以为挺简单的,结果可费劲了
3 연세가 드신 분 年长的,上了年纪的人
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式