帮个忙翻译一下面一段日语

言叶には、意思を伝えたり用事を果たしたりして実用的に使われる场合と、心を伝える言叶として使われる场合と、大きく分けてこの二つの使い方があるといえるのでしょう。例えばタバコ... 言叶には、意思を伝えたり用事を果たしたりして実用的に使われる场合と、心を伝える言叶として使われる场合と、大きく分けてこの二つの使い方があるといえるのでしょう。
例えばタバコを买うとき、その用事を果たすための言叶は、「ハイライトを一つ」といえばよいわけです。駅のホームなどでは、みんなこうした买い方をして、お金を渡しています。
駅の売店の勤めているA子さんが、こんなことを言いました。「私、この仕事につくとき、お客様には、できるだけ亲切にしてあげようと决めたのですよ。でも、いざ店に立ってみると、『ありがとうございます。』なんて言叶を言うよりは、『はい。』と言って次々に早く品物(しなもの)を渡し、おつりを出してあげるのは、一番の亲切だと言うことが分かりました。だって、みんな大急ぎ(おおいそぎ)で电车に飞び乗っていくのですもの。」
A子さんの言うとおり、駅の买い物はみんな大急ぎ、それで言叶も実用だけで简洁(かんけつ)に済ますことが、使い方としてふさわしいのです。でも、普段いつも、こうした実用だけの言叶で済ますとしたら、さびしい思いになることでしょう。
展开
 我来答
毛毛虫奶昔
2010-07-12 · TA获得超过126个赞
知道小有建树答主
回答量:259
采纳率:9%
帮助的人:132万
展开全部
语言的使用场景大致可分为两类,一种是用来传递意思、完成事件的实用场合,另一种是用来传递心意的场合。
比如买香烟时,用来完成这件事所用的语言可以是“给我一个高亮光的”(可能是香烟的一个品种吧),在车站的站台等地方,大家都是用这种方法买烟、付钱。
车站小店的店员A子说:“我在开始从事这个工作时,决定了尽可能亲切地对待顾客。但是,一旦开了店,与其使用‘谢谢惠顾’这样的语言,不如说声'好的'然后迅速把商品递出,迅速找零钱,我明白了这才是最亲切的方法。因为每个顾客都急着赶火车。”
就像A子小姐所说的,在车站买东西的顾客都比较心急,因此使用实用而简洁的语言来接待顾客才是正确的。但是,如果在平常的时候只使用这样实用的语言的话,会让人产生孤独感。
星育教育ALP
2010-07-12 · TA获得超过206个赞
知道答主
回答量:181
采纳率:0%
帮助的人:88.8万
展开全部
叶一词是用来场合和实际任务,以落实和沟通,并与叶作为一个词输送场合心会说,这两个如何使用。
Utoki例如买香烟,叶事情要做履行,上面写着“的亮点之一,”我不这样说。甲站的工作增加了一个儿童的商店,他说这样的事情。 “我去工作时,这些客户是梅塔我,我给你一个善意摊牌可能。但是,我站在店里来了,[谢谢你。』我说,而不是叶子[是的。』说后,另一个早期项目(信浓)传递,我要把一个仁慈的变化,我发现,大多数说。如车站月台,如何对这些人不买,通过金钱。我的意思是,每个人都急于(片内),哪些会坐火车赶了。 “
一个孩子的是正确的,事情并不是每个人都疯狂购买站,所以只说叶酸简明反应堆(血侃)来完成它,使用它作为适当的。但通常总是,如果你完成的叶子,只是说这个工具,我会孤独。

(因为要翻译成日文,所以难免有些词读起来怪怪)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yenanmei
2010-07-15 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:60
采纳率:100%
帮助的人:50.5万
展开全部
老婆你看吧~ 翻得差不多的, 不过我还是略胜一筹的样子啊~~

那个、、、 一楼的、、 你最后括号里德那句解释真是苍白无力啊。

建议你下次换个在线翻译工具, 怎么连言叶都翻译成叶子??? 寒

对了 老婆 把最佳答案给我把 嘿嘿~~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式