求将一首英文诗翻译成中文。
Weliveindeeds,notyears;inthoughts,notbreathsbyPhilipJamesBaileyWeliveindeeds,notyears...
We live in deeds, not years; in thoughts, not breaths
by Philip James Bailey
We live in deeds, not years; in thoughts, not breaths;
In feelings, not in figures on a dial.
We should count time by heart-throbs. He most lives
Who thinks most, feels the noblest, acts the best.
And he whose heart beats quickest lives the longest:
Lives in one hour more than in years do some
Whose fat blood sleeps as it slips along their veins.
Life's but a means unto an end; that end,
Beginning, mean, and end to all things—God.
The dead have all the glory of the world. 展开
by Philip James Bailey
We live in deeds, not years; in thoughts, not breaths;
In feelings, not in figures on a dial.
We should count time by heart-throbs. He most lives
Who thinks most, feels the noblest, acts the best.
And he whose heart beats quickest lives the longest:
Lives in one hour more than in years do some
Whose fat blood sleeps as it slips along their veins.
Life's but a means unto an end; that end,
Beginning, mean, and end to all things—God.
The dead have all the glory of the world. 展开
展开全部
我们生活在行动,而不是几年,在思想,不能呼吸
由菲利普·詹姆斯·贝利
我们生活在行动,而不是几年,在思想,不能呼吸;
在感情,而不是在一个拨号数字。
我们应该通过心脏,跳动计时。他大部分的生活
谁认为最,感觉最高贵,行为最好的。
而且,因为他的心脏跳动最快的生活时间最长的:
住在一小时比往年更多做一些
谁的血脂肪睡,因为它沿着滑倒他们的血管。
人生不过是对一个目的的手段,为此,
开始,意思是说,并结束所有的东西 - 神。
死者拥有世界上所有的荣耀。我们生活在行动,而不是几年,在思想,不能呼吸由菲利普·詹姆斯·贝利 我们生活在行动,而不是几年,在思想,不能呼吸;在感情,而不是在一个拨号数字。我们应该通过心脏,跳动计时。他大部分的生活谁认为最,感觉最高贵,行为最好的。而且,因为他的心脏跳动最快的生活时间最长的:住在一小时比往年更多做一些谁的血脂肪睡,因为它沿着滑倒他们的血管。人生不过是对一个目的的手段,为此,开始,意思是说,并结束所有的东西 - 神。死者拥有世界上所有的荣耀。
由菲利普·詹姆斯·贝利
我们生活在行动,而不是几年,在思想,不能呼吸;
在感情,而不是在一个拨号数字。
我们应该通过心脏,跳动计时。他大部分的生活
谁认为最,感觉最高贵,行为最好的。
而且,因为他的心脏跳动最快的生活时间最长的:
住在一小时比往年更多做一些
谁的血脂肪睡,因为它沿着滑倒他们的血管。
人生不过是对一个目的的手段,为此,
开始,意思是说,并结束所有的东西 - 神。
死者拥有世界上所有的荣耀。我们生活在行动,而不是几年,在思想,不能呼吸由菲利普·詹姆斯·贝利 我们生活在行动,而不是几年,在思想,不能呼吸;在感情,而不是在一个拨号数字。我们应该通过心脏,跳动计时。他大部分的生活谁认为最,感觉最高贵,行为最好的。而且,因为他的心脏跳动最快的生活时间最长的:住在一小时比往年更多做一些谁的血脂肪睡,因为它沿着滑倒他们的血管。人生不过是对一个目的的手段,为此,开始,意思是说,并结束所有的东西 - 神。死者拥有世界上所有的荣耀。
展开全部
我们生活在行动,没有思想,没有呼吸年代
作者:菲利普杰姆斯贝利
我们生活在行动,没有思想,没有呼吸年代;
在情感上,不是在表盘上的数字。
我们应该以心脏的跳动来计算时间,在某人的大部分的生活里。
大多数人认为,感觉最高贵,行为最好的。
某人的心跳快,他生活时间最长:
生活一个小时以上在一年中,该做一些事,
其脂肪在睡时,它滑倒沿脉。
人生不过是一种手段,端对端,
开始,平均,并结束一切的神。
死者有世界上所有的荣耀。
纯手打……妄采纳。
作者:菲利普杰姆斯贝利
我们生活在行动,没有思想,没有呼吸年代;
在情感上,不是在表盘上的数字。
我们应该以心脏的跳动来计算时间,在某人的大部分的生活里。
大多数人认为,感觉最高贵,行为最好的。
某人的心跳快,他生活时间最长:
生活一个小时以上在一年中,该做一些事,
其脂肪在睡时,它滑倒沿脉。
人生不过是一种手段,端对端,
开始,平均,并结束一切的神。
死者有世界上所有的荣耀。
纯手打……妄采纳。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
We live in deeds, not years; in thoughts, not breaths
生活在于行动,而不是年龄;在于思想,而不是呼吸
Philip James Bailey
菲利普·詹姆斯·贝利
We live in deeds, not years; in thoughts, not breaths;
生活在于行动,而不是年龄;在于思想,而不是呼吸
In feelings, not in figures on a dial.
在于感悟,而不是表盘上的记数
We should count time by heart-throbs.
我们本应该用心跳来计算时间
He most lives
在他大部分的生活里
Who thinks most, feels the noblest, acts the best.
想得最多的就是,高贵的感觉,完美的体态
And he whose heart beats quickest lives the longest:
并且心跳最快,活得最长。
Lives in one hour more than in years do some
一个小时活出一年的精彩
Whose fat blood sleeps as it slips along their veins.
当流淌在脉博中的血液沉寂下来时
Life's but a means unto an end; that end,
生命就意味着走向尽头,人生的尽头
Beginning, mean, and end to all things—God.
出生,光辉一生,最后一切结束 —上帝
The dead have all the glory of the world.
死亡就是这个世界的最高荣耀
楼主,这歌词有点意思,怎么我在网上没找到这首歌呢,
给我个链接,我也听听去
都费了大把劲勉强译了一遍,不听听实在遗憾
生活在于行动,而不是年龄;在于思想,而不是呼吸
Philip James Bailey
菲利普·詹姆斯·贝利
We live in deeds, not years; in thoughts, not breaths;
生活在于行动,而不是年龄;在于思想,而不是呼吸
In feelings, not in figures on a dial.
在于感悟,而不是表盘上的记数
We should count time by heart-throbs.
我们本应该用心跳来计算时间
He most lives
在他大部分的生活里
Who thinks most, feels the noblest, acts the best.
想得最多的就是,高贵的感觉,完美的体态
And he whose heart beats quickest lives the longest:
并且心跳最快,活得最长。
Lives in one hour more than in years do some
一个小时活出一年的精彩
Whose fat blood sleeps as it slips along their veins.
当流淌在脉博中的血液沉寂下来时
Life's but a means unto an end; that end,
生命就意味着走向尽头,人生的尽头
Beginning, mean, and end to all things—God.
出生,光辉一生,最后一切结束 —上帝
The dead have all the glory of the world.
死亡就是这个世界的最高荣耀
楼主,这歌词有点意思,怎么我在网上没找到这首歌呢,
给我个链接,我也听听去
都费了大把劲勉强译了一遍,不听听实在遗憾
追问
我觉得有些句子还是不通,希望你能做些修改。出处是:
We live in deeds, not years; in thoughts, not breaths- Poets.org - Poetry, Poems, Bios & More
http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/20240
您可以再修改修改吗?十分感谢。
追答
We live in deeds, not years; in thoughts, not breaths;
生活需要奋斗,不要虚度年华;生活在于思索,不在一呼一吸间
In feelings, not in figures on a dial.
生活重在感受,不在于活的分分秒秒
We should count time by heart-throbs.
我们就应该像heart-throbs一样活着
He most lives
他大部分的人生里
Who thinks most, feels the noblest, acts the best.
就是在努力思考,感受高贵,表演完美,
And he whose heart beats quickest lives the longest:
他还追求热血沸腾,声名长存。
Lives in one hour more than in years do some
活一小时勘比活一年
Whose fat blood sleeps as it slips along their veins.
当流淌在他脉博中的血液慢慢沉寂下来时
Life's but a means unto an end; that end,
灵魂就成了达到终极目标的方式;竖立目标
Beginning, mean, and end to all things—God.
人生开始,渐变精彩,最后到达万能的上帝
he dead have all the glory of the world.
他的逝世,拥有全世界所有荣耀
大概就是这么个意思吧
要说明的是heart-throbs应该是人名,这样才能对应文的He most lives
中的He,否则就脱节了,非要弄成中文,就译作 哈特·斯罗伯
整篇就围绕着这个“He”展开,要向他学习,像他一样活着
最后三句译起来实在有些难度
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询