![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循?
更新:我放几个上来,让各位看看1.kuniakiandou(takenakacorporation)2.ken-ichinarita(nipponinstituteoft...
更新:
我放几个上来,让各位看看
1.kuniaki andou(takenaka corporation)
2.ken-ichi narita(nippon institute of technology)
3.hirofumi sugawara (national defense academy)
4.sakuragawa park(这个应该是专有名词来的)
请赐教,感谢(毕业论文伤神挖o(╯□╰)o)
这样的 一群日本人用英文写的论文,里面肯定有日本的人名和地名哇,这些名字怎么翻译呢?有什么规则或者标准来参考? 展开
我放几个上来,让各位看看
1.kuniaki andou(takenaka corporation)
2.ken-ichi narita(nippon institute of technology)
3.hirofumi sugawara (national defense academy)
4.sakuragawa park(这个应该是专有名词来的)
请赐教,感谢(毕业论文伤神挖o(╯□╰)o)
这样的 一群日本人用英文写的论文,里面肯定有日本的人名和地名哇,这些名字怎么翻译呢?有什么规则或者标准来参考? 展开
展开全部
邦明 安藤 竹中 corporation
健一 成田 日本 institute of technology
博文 菅原 national defense academy
桜川 park
楼上说的纯属扯淡 我怀疑你到底懂不懂日语 题主问的这几个是日语的我都给翻译了
英语拼音转换日语的方法如下
首先下载一个日文输入法 调到romaji 输入模式 然后把上面的拼音输入就可以得到日文了
需要注意的一点是 日语同一发音有多个汉字对应 类似同音字(如输入chu 就会有 出 处 初 除 等选项 日语也是类似) 所以不保证我写的上述人名完全正确 但是发音是没问题的 只是看输入的时候选择哪个人名而已
还有 由于英文姓名拼写习惯 日语的姓氏被放在了后边如果要写论文 可以将后边的姓氏提前放置
健一 成田 日本 institute of technology
博文 菅原 national defense academy
桜川 park
楼上说的纯属扯淡 我怀疑你到底懂不懂日语 题主问的这几个是日语的我都给翻译了
英语拼音转换日语的方法如下
首先下载一个日文输入法 调到romaji 输入模式 然后把上面的拼音输入就可以得到日文了
需要注意的一点是 日语同一发音有多个汉字对应 类似同音字(如输入chu 就会有 出 处 初 除 等选项 日语也是类似) 所以不保证我写的上述人名完全正确 但是发音是没问题的 只是看输入的时候选择哪个人名而已
还有 由于英文姓名拼写习惯 日语的姓氏被放在了后边如果要写论文 可以将后边的姓氏提前放置
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询