catti三级笔译一般需要多久准备
7个回答
2016-11-09
展开全部
eives messages of beauty, hop
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
给大家分享一些通过CATTI二三级笔译(二三笔)的同学这样练习的
笔译综合我没有花太多的心思准备,因为在本科期间一直有坚持学习英语(六级593,考研英语85),所幸底子打得还不错。一直以来我都有背单词的习惯,为了备考CATTI,我背的是茅风华老师主编的《如鱼得水记单词:专业八级词汇语境记忆》。这本书在每个单元后面都有文章和练习题,背完单词之后可以巩固、加深印象。在这之外有时还会看看雅思或者GRE的单词。我觉得我的短板在于笔译实务部分,所以我没有抽出时间来做笔译综合的真题。CATTI的笔译综合里有很多根据语境选词、单词同义替换之类的题,其实考察的是你对单词的理解和掌握,所以我觉得只要词汇量足够了,通过笔译综合其实不难。背单词是一件需要持之以恒的事情,但也很公平,只要坚持下来了,就会得到回报。
翻译的学习我用的是最原始也最有效的方法:每天一篇英译汉和汉译英。翻译完后对着参考译文,一点一点找出自己译得不好的地方,再反复地体会、总结。久而久之,翻译得就比以前好了。平常的翻译练习我都是在电脑上打字做的,但由于CATTI的考试都是纸质考试,所以考前两周我都在本子上练习翻译,锻炼自己写字的速度,也可以多注意卷面的整洁。
给大家分享通过CATTI三级笔译(三笔)的人这样练习的:
综合主要就是考词汇,当时的我并没有太注意这一块。因为看到大部分没过的都是因为实务。所以整个心思都扑在实务上。这也是综合低分的原因吧。实务是比较注重语法的,这算是我的强项了。总的来说,今年的实务是比较简单的,平时的复习内容也很接近。大多数的帖子都推荐了书目,微博,公众号啥的,这个就仁者见仁智者见智了。下面总结了一下实务考试中自己的不足:1. 词汇储备不足,虽说可以查字典,但是很影响翻译的流畅度。2. 查字典速度慢,平时练习的时候大多采用电子字典,以至于速度不行。3. 平时上手次数不够,考试时有些慌乱。虽然擦线过,内心还是虚的。接下来的日子里要好好巩固自己的基础知识。坚持背单词,减少电子词典的使用率。
笔译综合我没有花太多的心思准备,因为在本科期间一直有坚持学习英语(六级593,考研英语85),所幸底子打得还不错。一直以来我都有背单词的习惯,为了备考CATTI,我背的是茅风华老师主编的《如鱼得水记单词:专业八级词汇语境记忆》。这本书在每个单元后面都有文章和练习题,背完单词之后可以巩固、加深印象。在这之外有时还会看看雅思或者GRE的单词。我觉得我的短板在于笔译实务部分,所以我没有抽出时间来做笔译综合的真题。CATTI的笔译综合里有很多根据语境选词、单词同义替换之类的题,其实考察的是你对单词的理解和掌握,所以我觉得只要词汇量足够了,通过笔译综合其实不难。背单词是一件需要持之以恒的事情,但也很公平,只要坚持下来了,就会得到回报。
翻译的学习我用的是最原始也最有效的方法:每天一篇英译汉和汉译英。翻译完后对着参考译文,一点一点找出自己译得不好的地方,再反复地体会、总结。久而久之,翻译得就比以前好了。平常的翻译练习我都是在电脑上打字做的,但由于CATTI的考试都是纸质考试,所以考前两周我都在本子上练习翻译,锻炼自己写字的速度,也可以多注意卷面的整洁。
给大家分享通过CATTI三级笔译(三笔)的人这样练习的:
综合主要就是考词汇,当时的我并没有太注意这一块。因为看到大部分没过的都是因为实务。所以整个心思都扑在实务上。这也是综合低分的原因吧。实务是比较注重语法的,这算是我的强项了。总的来说,今年的实务是比较简单的,平时的复习内容也很接近。大多数的帖子都推荐了书目,微博,公众号啥的,这个就仁者见仁智者见智了。下面总结了一下实务考试中自己的不足:1. 词汇储备不足,虽说可以查字典,但是很影响翻译的流畅度。2. 查字典速度慢,平时练习的时候大多采用电子字典,以至于速度不行。3. 平时上手次数不够,考试时有些慌乱。虽然擦线过,内心还是虚的。接下来的日子里要好好巩固自己的基础知识。坚持背单词,减少电子词典的使用率。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询