西班牙语颜色的形容词是怎么回事?
1个回答
展开全部
Cuando la palabra color va seguida de un término
que especifica el color concreto, este va en masculino, no en
femenino: camisa de color blanco, no camisa de color blanca.
当color这个单词后边跟一个确指具体颜色的用语时,这个表颜色的词需要用阳性形式,而不是阴性:camisa de color blanco(白色衬衫),不是camisa de color blanca。
En los medios de comunicación es frecuente
encontrar frases como «Los productos más solicitados son las prendas de
color amarilla», «Trató de esconder entre sus ropas una bolsa color
morada que llevaba en la mano» o «Los policías hallaron escondida la
motocicleta de color negra».
在交流中经常会看到这样的句子:«Los
productos más solicitados son las prendas de color
amarilla»(最受欢迎的产品是那些黄色服装),«Trató de esconder entre sus ropas una bolsa
color morada que llevaba en la mano»(她试图把手里拿的紫色手包藏在那些衣服里)或 «Los policías
hallaron escondida la motocicleta de color negra»(警察发现了隐藏的黑色摩托车)。
Lo adecuado es que el adjetivo concuerde
con el sustantivo masculino color, que es al que afecta gramaticalmente,
con independencia del género que tenga la denominación del objeto.
根据西语语法,形容词要和阳性名词color保持性数一致才是正确的,和物品名称的阴阳性无关。
Así, en los casos anteriores lo apropiado
habría sido escribir «Los productos más solicitados son las prendas de
color amarillo», «Trató de esconder entre sus ropas una bolsa color
morado que llevaba en la mano» y «Los policías hallaron escondida la
motocicleta de color negro».
因此,前面的那些句子正确的写法应该是这样: «Los
productos más solicitados son las prendas de color amarillo»,«Trató de
esconder entre sus ropas una bolsa color morado que llevaba en la
mano»和,以及«Los policías hallaron escondida la motocicleta de color
negro»。
El origen de la confusión puede ser el
cruce con las expresiones más sencillas, y a veces preferibles, «prendas
amarillas», «bolsa morada» y «motocicleta negra», en las que el
adjetivo sí complementa al nombre del objeto y, por tanto, concuerda en
género y número.
引起混淆的根源可能是因为一些更简单的表达方式,有时候人们更用 «prendas amarillas»、«bolsa morada»和«motocicleta negra»,这里形容词直接修饰表物体的名词,因此,要和名词保持性数一致。
que especifica el color concreto, este va en masculino, no en
femenino: camisa de color blanco, no camisa de color blanca.
当color这个单词后边跟一个确指具体颜色的用语时,这个表颜色的词需要用阳性形式,而不是阴性:camisa de color blanco(白色衬衫),不是camisa de color blanca。
En los medios de comunicación es frecuente
encontrar frases como «Los productos más solicitados son las prendas de
color amarilla», «Trató de esconder entre sus ropas una bolsa color
morada que llevaba en la mano» o «Los policías hallaron escondida la
motocicleta de color negra».
在交流中经常会看到这样的句子:«Los
productos más solicitados son las prendas de color
amarilla»(最受欢迎的产品是那些黄色服装),«Trató de esconder entre sus ropas una bolsa
color morada que llevaba en la mano»(她试图把手里拿的紫色手包藏在那些衣服里)或 «Los policías
hallaron escondida la motocicleta de color negra»(警察发现了隐藏的黑色摩托车)。
Lo adecuado es que el adjetivo concuerde
con el sustantivo masculino color, que es al que afecta gramaticalmente,
con independencia del género que tenga la denominación del objeto.
根据西语语法,形容词要和阳性名词color保持性数一致才是正确的,和物品名称的阴阳性无关。
Así, en los casos anteriores lo apropiado
habría sido escribir «Los productos más solicitados son las prendas de
color amarillo», «Trató de esconder entre sus ropas una bolsa color
morado que llevaba en la mano» y «Los policías hallaron escondida la
motocicleta de color negro».
因此,前面的那些句子正确的写法应该是这样: «Los
productos más solicitados son las prendas de color amarillo»,«Trató de
esconder entre sus ropas una bolsa color morado que llevaba en la
mano»和,以及«Los policías hallaron escondida la motocicleta de color
negro»。
El origen de la confusión puede ser el
cruce con las expresiones más sencillas, y a veces preferibles, «prendas
amarillas», «bolsa morada» y «motocicleta negra», en las que el
adjetivo sí complementa al nombre del objeto y, por tanto, concuerda en
género y número.
引起混淆的根源可能是因为一些更简单的表达方式,有时候人们更用 «prendas amarillas»、«bolsa morada»和«motocicleta negra»,这里形容词直接修饰表物体的名词,因此,要和名词保持性数一致。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询