癌症用文言文怎么说
1. 癌症的“癌”字在文言文里是什么意思
“癌”字的由来 自古有文字记载以来,即有肿瘤的叙述。
殷墟出土的甲骨文中已有“瘤”字。我国现存最早的医籍《内经》中就记载了不少的肿瘤类疾病,如“症瘕”、“积聚”、“噎膈”、“乳岩”等。
癌原作“岩”,读yán。岩(巌、喦、岩)岩这字是会意字(山、石象形字合成字),巌是形声字,喦、岩是象形字。
在我国八大方言的江浙话(我们这里,大致是沪、宁、杭地区吧)中,岩yán是读ái的。随着文字的变迁,归类,疾病的岩已作癌,是象形字岩加病字头疒(疒读nè),说明癌是一种病,且是恶病(从造字上分析),字典上已不能完全解释现在医学中“癌”清楚了。
在西方,“cancer”(癌)一词的出现较“medicine”(医学)为早,“cancer”来源于crab(蟹),形容癌肿的形态和生长方式如同张钳伸爪的螃蟹。 古代中医将表面凹凸不平、质地坚硬如石的肿物(即较明确的恶性肿瘤)称为“岩”,例如“乳岩”(乳腺癌)。
而古时“岩”字与象形字“岩”(山上的石块)相通,后人再加上“疒”(“病”字偏旁),就成为“癌”了。有趣的是,中西医学都从形态上把恶性肿瘤看作面目狰狞的病魔,这实在不能不佩服东西文化的沟通之处。
此外,正式用“癌”来翻译“cancer”乃是十九世纪末二十世纪处的事。 ( 但患上了“癌”,患者和家属不能变成“呆(ái)”,一旦变成呆,病入膏肓,无药可医……)。
2. 自杀身亡 ,亲戚
原文“自杀身亡,亲戚”在翻译为文言文时,原文的语序可作如下安排:
原文是一句叙事句,所叙述的是“亲戚”“自杀身亡”的客观事实,所以,文言文的语序应该是将“亲戚”放置在句首充当主语,谓语“自杀身亡”放置在主语之后。
另及,原文与文言文的词语可以作出以下替换:
原文“自杀”在文言文中是述宾短语,由于己称代词“自”充当动词的宾语时,具体反身作用,通常都要充当动词的前置宾语。所以,这里的“自杀”与可保留;
原文“身亡”可用文言文的“亡”替代。
原文“自杀身亡”是同时发生的,两种行为可加连词“而”表示。
原文“亲戚”原本就是文言文可保留,例如:《史记·廉颇蔺相如列传》:去亲戚而事君。
所以原文的文言文大意是:亲戚自杀而亡。
3. 用古文怎么说
“用”字在古文中也是“用”。
用 yòng
释义:
1、人或物发挥其功能:使~。~心。~兵。~武。
2、可供使用的:~品。~具。
3、进饭食的婉辞:~饭。
4、花费的钱财:费~。~项。~资。
5、物质使用的效果:功~。有~之才。
6、需要(多为否定):不~多说。
7、因此:~此。
古文中的“用”:
1、《明史·詹荣传》
二十二年,以右佥都御史巡抚甘肃。鲁迷贡使留甘州者九十余人,总兵官杨信驱以御寇,死者十之一。荣言:“彼以好来,而用之锋镝,失远人心,且示中国弱。”
白话译文:嘉靖二十二年,(詹荣)以兵部侍郎兼右佥都御史巡抚甘肃,鲁迷国派遣的贡使九十多人滞留在甘州。总兵官杨信驱赶他们与蒙古军队作战,战死十分之一。詹荣上疏说:“鲁迷国为双方交好派来使者,我们却驱赶他们与蒙古兵作战,这样做会丧失远方的人心,况且让人以为中原国家实力弱小。”
2、《新唐书·张文瓘传》
绩曰:“子无为嫌。若某,冘豫少决,故赠以刀,欲其果于断;某放诞少检,故赠以带,俾其守约束。若子才,无施不可,焉用赠?”
白话译文:李绩说:“你不要疑忌。像属僚中的某某,做事犹豫缺少决断,所以我用佩刀赠给他,想使他遇事能果断:属僚中的某人行为放纵缺少检点,所以我用玉带赠给他,使他遵守各种规章法令。而像你这般才华,没有什么地方不可以施展的,哪还用得着赠送什么礼物(来警策)呢?”
3、《淮南子·道应训》
故曰:无细而能薄,在人君用之也。
白话译文:所以说,没有地位低微而且能力微薄的人,关键在于贤能的君主是如何利用他们。
扩展资料:
相关组词
1、用品 [ yòng pǐn ]
使用的物品:生活~。办公~。
2、日用 [ rì yòng ]
日常生活的费用:一部分钱做~,其余的都储蓄起来。
3、中用 [ zhōng yòng ]
顶事;有用(多用于否定式):这点事情都办不好,真不~。
4、用力 [ yòng lì ]
用力气;使劲:~喊叫。~把门推开。
5、不用 [ bù yòng ]
表示事实上没有必要:~介绍了,我们认识。大家都是自己人,~客气。