流潋紫《甄嬛传》用错“逆风如解意”了吗?
1个回答
展开全部
没有用错
一提到这句诗啊,大家就会吵来吵去,说原诗是“朔风”,流潋紫抄错了抄成了“逆风”,说“逆风”不对怎么怎么着,恨不得告诉全网她读过这首诗知道原句。
光头今天不讨论抄没抄这回事,只说一说在《甄嬛传》里“逆风”用得对不对。
首先我相信以编剧王小平老师的功力不可能不知道原诗是“朔风”二字。
要搞清楚“逆风”对还是“朔风”对,必须知道它的主体也就是主语是谁。
我们先来看看原诗的语境,原诗的主题写梅花,朔在古代指北方,所以“朔风如解意,容易莫摧残”意思就是:北风啊,如果你善解梅花的心意,就不要那么吹啦,你忍心摧残严寒中开放的梅花宝宝吗?
那么如果把朔风改成逆风能不能行呢?对于梅花而言,她不像人走路骑车一样,会有逆风顺风一说,因为她是扎根在土里生长的,所以不管刮什么风,她都得在风中冷得哆嗦,对梅花来讲都是逆风。
所以,光头认为如果“逆风”用在原诗的语境里,你不能说它特别对,也不能说它不对,总之没有“朔风”更符合情境更有意境。
那么如果是甄嬛说出来呢?我们的说话主体就变成了人。
人是有方向感的,从上下文语境来看,甄嬛希望自己的后宫生活能够平静顺利一些:
逆风啊,你要了解我的心意就别刮啦,不要摧残我这个弱女子啦!你不刮成顺风就算了,哪怕你不刮风也行,但是千万别刮逆风。
所以如果主体变成人,是人对于生活和未来的憧憬,那“逆风”用着就完全没问题。包括甄嬛后来自己也说:即便我心中的风一直吹向你,但我也必须逆风而行
这个地方的“逆风”能换成“朔风”吗?显然不行。
所以啊,以后看到“逆风如解意”这句,非要纠正是“朔风”,大可不必。
一提到这句诗啊,大家就会吵来吵去,说原诗是“朔风”,流潋紫抄错了抄成了“逆风”,说“逆风”不对怎么怎么着,恨不得告诉全网她读过这首诗知道原句。
光头今天不讨论抄没抄这回事,只说一说在《甄嬛传》里“逆风”用得对不对。
首先我相信以编剧王小平老师的功力不可能不知道原诗是“朔风”二字。
要搞清楚“逆风”对还是“朔风”对,必须知道它的主体也就是主语是谁。
我们先来看看原诗的语境,原诗的主题写梅花,朔在古代指北方,所以“朔风如解意,容易莫摧残”意思就是:北风啊,如果你善解梅花的心意,就不要那么吹啦,你忍心摧残严寒中开放的梅花宝宝吗?
那么如果把朔风改成逆风能不能行呢?对于梅花而言,她不像人走路骑车一样,会有逆风顺风一说,因为她是扎根在土里生长的,所以不管刮什么风,她都得在风中冷得哆嗦,对梅花来讲都是逆风。
所以,光头认为如果“逆风”用在原诗的语境里,你不能说它特别对,也不能说它不对,总之没有“朔风”更符合情境更有意境。
那么如果是甄嬛说出来呢?我们的说话主体就变成了人。
人是有方向感的,从上下文语境来看,甄嬛希望自己的后宫生活能够平静顺利一些:
逆风啊,你要了解我的心意就别刮啦,不要摧残我这个弱女子啦!你不刮成顺风就算了,哪怕你不刮风也行,但是千万别刮逆风。
所以如果主体变成人,是人对于生活和未来的憧憬,那“逆风”用着就完全没问题。包括甄嬛后来自己也说:即便我心中的风一直吹向你,但我也必须逆风而行
这个地方的“逆风”能换成“朔风”吗?显然不行。
所以啊,以后看到“逆风如解意”这句,非要纠正是“朔风”,大可不必。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询