
求一段话的解释
人间関系も目立たず一歩引いた位置にいて、かといって1人で居る訳でもない。请问「一歩引いた位置にいて」是什麼意思呢?...
人间関系も目立たず一歩引いた位置にいて、かといって1人で居る訳でもない。
请问「一歩引いた位置にいて」是什麼意思呢? 展开
请问「一歩引いた位置にいて」是什麼意思呢? 展开
展开全部
这个句子好像缺个假名“ら”,应该是【人间関系も目立たず一歩引いた位置にいて、からといって1人で居る訳でもない。】吧?
楼上分析的很对。
【目立たず】是“不显眼/不醒目”,【一歩引いた位置にいて】是“退一步的位置上”,【からといって】是“不能说~”,【1人で居る訳でもない】是“不能总是一个人过下去”。
楼上分析的很对。
【目立たず】是“不显眼/不醒目”,【一歩引いた位置にいて】是“退一步的位置上”,【からといって】是“不能说~”,【1人で居る訳でもない】是“不能总是一个人过下去”。
展开全部
查了下,引く,有“收回(手脚)”这个意思。
那么我是这样理解的:
“人际关系也不怎么样,虽说可以处在退后一步的位置,但也不能光一个人”。
意思是,可以不为搞好人际关系而退后一步到自己的安全范围内,但这个社会,又不能一个人呆着,总得面对人际关系。
那么我是这样理解的:
“人际关系也不怎么样,虽说可以处在退后一步的位置,但也不能光一个人”。
意思是,可以不为搞好人际关系而退后一步到自己的安全范围内,但这个社会,又不能一个人呆着,总得面对人际关系。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
「一歩引いた位置にいて」这句话就是解释什么是「目立たず」。就是不能太出风头,要懂得退一步,让自己低调一点.
「かといって1人で居る訳でもない」
这句话就是说:但也并不是说要你独来独往
(虽然是说低调,但也不能过分,不然会显的你不合群)
「かといって1人で居る訳でもない」
这句话就是说:但也并不是说要你独来独往
(虽然是说低调,但也不能过分,不然会显的你不合群)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询