
急求各位英语高手帮我解答这句英语
我现在对关系代词也算是初步掌握了,但说真的对课本上的一些句子,还不能明确的了解。举个简单的例子,Iliveinanveryoldtownwhichissurroundby...
我现在对关系代词也算是初步掌握了,但说真的对课本上的一些句子,还不能明确的了解。举个简单的例子,I live in an very old town which is surround by beautiful woods这句话我知道运用的是。关系代词,因为有个which.但这句话的翻译是,我居住在一个由美丽树林环绕着古老小镇。像这样的翻译我就不能感觉有关系代词的存在,如果能翻译成。这个由美丽树林环绕的古老小镇,就是我居住的。说真的,关系代词案我的理解就是,某人或某物或者就是什么什么。
展开
展开全部
这不只是个关系代词的问题,这是个定语从句。
定语从句要拆为主句和从句,比如这个句子。
I live in an very old town 主句
The town is surround by beautiful woods.从句
翻译就是:我住在一个古镇,这个古镇被树林环绕。
你可以这么理解,然后整合翻译就是:我住在一个有美丽树林环绕着的古老小镇。
希望你能试着理解,不要把这看成关系代词,要看成定语从句。
希望我能对你起到帮助
定语从句要拆为主句和从句,比如这个句子。
I live in an very old town 主句
The town is surround by beautiful woods.从句
翻译就是:我住在一个古镇,这个古镇被树林环绕。
你可以这么理解,然后整合翻译就是:我住在一个有美丽树林环绕着的古老小镇。
希望你能试着理解,不要把这看成关系代词,要看成定语从句。
希望我能对你起到帮助
展开全部
I live in an very old town which is surround by beautiful woods。这句话是一个定语从句。主句是I live in an very old town。先行词是town,which is surround by beautiful woods是从句,由which引导,实际上which指代的就是town,直接翻译为:我居住在一个很古老的镇里面,它被美丽的树林所围绕。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是个定语从句,I live in an very old town是主句,which is surround by beautiful woods是从句。既然是句子,就要有一套主谓宾。主句就满足这个条件,再说从句,which 在这个句子里为关系代词,代指 town,所以在这句话里,which可以翻译为town的意思,不同的句子which代指不同的先行词,比如说,这个句子中town就是先行词。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是一个定语从句,如果按你的理解翻译的话,那它变成一个表语从句了,所谓定语,是起修饰限定作用,翻译时要译为......的.....如果是你理解的第二句,那要翻译为The very old town surrounding by beautiful woods is where i live,好好想想,注重理解.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询