英语翻译以及解释!

Onlysomedropsofwaterandnoneedtokeepinyourmind.Theredpacketwasblessedforyourwedding1,以... Only some drops of water and no need to keep in your mind.The red packet was blessed for your wedding
1,以上这句话究竟什么意思?请通顺点翻译,另外最好能提示为什么这样翻译.

2,另外was blessed中was过去式后为什么跟过去分词?
这句话来源是--我感谢我老板以前给我的结婚红包,他就给我这样回覆,谢谢大家帮忙!请分开两个问题回答,谢谢!
展开
xinyuan28139
2013-10-31
知道答主
回答量:32
采纳率:0%
帮助的人:16.4万
展开全部
一点小意思,敬请笑纳。红包送上,祝新婚快乐。(完全意译)
Only some drops:几滴水而已,也就是小意思了。
no need to keep in mind:不用放在心上,意思就是收下吧,不要客气。
bless:祝福,祈褥;red packet(红包)作为一件物品,只能被人赋予某种东西,所以用be (was)+blessed(此为被动语态),表示被主人赋予祝福,带着祝福的。
火月残阳
2013-10-31
知道答主
回答量:49
采纳率:100%
帮助的人:10.3万
展开全部
  1. 这个红包作为给你的结婚祝福,一份薄礼不成敬意(直译:仅仅是几滴水,不需要放在心上,这个红包作为你的结婚祝福)!

  2. 过去分词表被动形式,因为用的是红包作为主语,红包是被给!

希望对你你有帮助。

追问
翻译真好,不过如果能再详细回答第二个问题就好了,比如后面那句是什么时态?结构是什么?为什么用这个时态?请说说好吗?谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zotye_auto
2013-10-31 · TA获得超过110个赞
知道答主
回答量:102
采纳率:0%
帮助的人:54.9万
展开全部
  1. 小小意思,不成敬意,不用放在心上。给你的红包是为了祝你新婚快乐!中国式的谦辞

  2. 用过去分词表示被动。

追问
同意你的翻译,也可以是,小小意思,何足挂齿.这英文和中文啊~关于你说过去分词,后面那句是什么时态?结构是什么?为什么用这个时态?请说说好吗?谢谢!
追答
过去式+被动语态
意思是这红包是被我bless过的,才送给你们。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
将就会难过
2013-10-31
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:8.6万
展开全部
点滴小钱不必记挂。红包为你的婚礼祈福。应该是这个红包是带着我对你婚礼的祈福的意思,所以这么翻译应该可以。

被动语态,所以后面是分词,应该是blessed by me, by me 省略了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-10-31
展开全部
点点小意思(对比杯水车薪理解),不用挂齿,这个红包就当为你婚礼祝福了。。。。。。

囧,典型的中国式翻译,哈哈 ,给你个建议,别太在意语法,因为没什么语法可言。。。。。
更多追问追答
追问
谢谢你的回答,回答很好,可是如果不清楚语法,我怕给要给我们写,我写不对啊~比如blessed不用过去分词用bless那应该不对的了!
追答
bless 本意 是祝福,是个动词,你觉得红包是能祝福别人么?应该是人对红包附上自己的祝福,也就是人给了红包祝福的功能,不是红包自己的功能,所以需要用被动,明白?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式