张晓倩译成的英文名字
每个艺人都可将自己的名字译成相应的英文名字,我的名字“张晓倩”应该可以吧,那翻译出来是什么呢怎么写呢?谢谢...
每个艺人都可将自己的名字译成相应的英文名字,我的名字“张晓倩”应该可以吧,那翻译出来是什么呢怎么写呢?谢谢
展开
2个回答
2013-12-22
展开全部
张晓倩:Zhang Xiaoqian
【疑难解答】中文名字翻译成英文名字的标准格式
姓名不存在翻译一说,应该是中文名的英文拼写。其实目前国际上针对中文名的英文拼写并没有固定标准的。针对中文名的拼写都是受到了方言的影响。
拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是受法律保护的,并且被国际承认身份。此外除非在其他国际承认机构注册了其他拼写,方可作为身份代表。
说慧念皮法1:
1、人名的中译英通常会遵循本地的习惯,把姓氏摆在后面。
例:王丽 Li Wang,为了使突出姓氏也可以这样写Li WANG。
值得注意的是,虽然第二种写法比较清晰、在员工卡等标志上常见,但因为不符合语法标准,不建议在章段中采用。
2、双名通常一起写,不过也可以分开写。
值得注意的是,分开写的话名的第二个字将作西方的 middle name 看待。
例:张永好 Yonghao Zhang 或者 YongHao Zhang;分开写成 Yong Hao Zhang 的时候 middle name 默认为 Hao。
3、复姓的通常一起写。
例:欧阳丽 Li Ouyang, 欧阳永好 Yonghao Ouyang。
说法2:
现在国际接受的正确的写法是:名字全部大写,位置在前面,名字连写,首字母大写。
例如:霍去病---HUO Qubing;卫青---WEI Qing。
说法3:
首先外国人都知道咱们把姓置前。所以不打乱顺序没有误会,也有利于别人识别和使用。三个字不要分开,把姓和名分开就足够了。只在姓和名的首字母大写就足够了。
值得一提,现在好多很权威的杂志包括TIME和新闻周刊有时候喜欢使用连字符。
如何把中文名字翻译成英文名字?第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李梅,可以起May Li,“梅”与May正好谐音。下面是四个例子,您可以参考。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不过这种方法有很大的局限性,前差大多数中文名字都没有谐音的英文名字,所以我们只能考虑另外两种方法。
① 李梅 -- May Li
② 张雷 -- Ray Zhang
③ 刘凯文 -- Kevin Liu
④ 吴大伟 -- David Wu
第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。我很早以前曾在一个网站上,看到过常见英文名字的内在含义,大约有几十个,我只记住其中的四个,请看下面。如果您对这个问题感兴趣,麻烦您在网上搜索一下,那个网站的网址我真的想不起来了。
① Andrew -- 表示刚强
② Frank -- 表示自由
③ Catherine -- 表示纯洁
④ Helen -- 表示光明
第三种方法是:选择一个其它国家的名字,或者自己创造一个名字。比如我有一位澳门同学,她起了一个葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海网友,她的英文名字叫Skila,是她自己创造的。这两个名字您可以试着念一念,真的很好听。不过在您决定自己创造一个名字时,最好向外国朋友咨询一下,以免您的名字中包含某种贬义。
如 林志颖jimmy lin :jimmy是吉米,一个很常见的英文名字,lin则是姓氏。林心高饥如 ruby : ruby 是红宝石的意思。
推荐下面几个~ELLA(古式英语),"小淘气,美丽的女子"。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。
ELLA (古式英语),"小淘气,美丽的女子"。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。
JUDY为Judith的简写。Judy被视为喜欢捉弄人的小精灵,骄小,可爱,非常和善
VICKY VICTORIA的简写。人们心中的VICKY是娇小,纯朴的顽皮女孩。
【疑难解答】中文名字翻译成英文名字的标准格式
姓名不存在翻译一说,应该是中文名的英文拼写。其实目前国际上针对中文名的英文拼写并没有固定标准的。针对中文名的拼写都是受到了方言的影响。
拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是受法律保护的,并且被国际承认身份。此外除非在其他国际承认机构注册了其他拼写,方可作为身份代表。
说慧念皮法1:
1、人名的中译英通常会遵循本地的习惯,把姓氏摆在后面。
例:王丽 Li Wang,为了使突出姓氏也可以这样写Li WANG。
值得注意的是,虽然第二种写法比较清晰、在员工卡等标志上常见,但因为不符合语法标准,不建议在章段中采用。
2、双名通常一起写,不过也可以分开写。
值得注意的是,分开写的话名的第二个字将作西方的 middle name 看待。
例:张永好 Yonghao Zhang 或者 YongHao Zhang;分开写成 Yong Hao Zhang 的时候 middle name 默认为 Hao。
3、复姓的通常一起写。
例:欧阳丽 Li Ouyang, 欧阳永好 Yonghao Ouyang。
说法2:
现在国际接受的正确的写法是:名字全部大写,位置在前面,名字连写,首字母大写。
例如:霍去病---HUO Qubing;卫青---WEI Qing。
说法3:
首先外国人都知道咱们把姓置前。所以不打乱顺序没有误会,也有利于别人识别和使用。三个字不要分开,把姓和名分开就足够了。只在姓和名的首字母大写就足够了。
值得一提,现在好多很权威的杂志包括TIME和新闻周刊有时候喜欢使用连字符。
如何把中文名字翻译成英文名字?第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李梅,可以起May Li,“梅”与May正好谐音。下面是四个例子,您可以参考。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不过这种方法有很大的局限性,前差大多数中文名字都没有谐音的英文名字,所以我们只能考虑另外两种方法。
① 李梅 -- May Li
② 张雷 -- Ray Zhang
③ 刘凯文 -- Kevin Liu
④ 吴大伟 -- David Wu
第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。我很早以前曾在一个网站上,看到过常见英文名字的内在含义,大约有几十个,我只记住其中的四个,请看下面。如果您对这个问题感兴趣,麻烦您在网上搜索一下,那个网站的网址我真的想不起来了。
① Andrew -- 表示刚强
② Frank -- 表示自由
③ Catherine -- 表示纯洁
④ Helen -- 表示光明
第三种方法是:选择一个其它国家的名字,或者自己创造一个名字。比如我有一位澳门同学,她起了一个葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海网友,她的英文名字叫Skila,是她自己创造的。这两个名字您可以试着念一念,真的很好听。不过在您决定自己创造一个名字时,最好向外国朋友咨询一下,以免您的名字中包含某种贬义。
如 林志颖jimmy lin :jimmy是吉米,一个很常见的英文名字,lin则是姓氏。林心高饥如 ruby : ruby 是红宝石的意思。
推荐下面几个~ELLA(古式英语),"小淘气,美丽的女子"。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。
ELLA (古式英语),"小淘气,美丽的女子"。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。
JUDY为Judith的简写。Judy被视为喜欢捉弄人的小精灵,骄小,可爱,非常和善
VICKY VICTORIA的简写。人们心中的VICKY是娇小,纯朴的顽皮女孩。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-12-22
展开全部
�3�2 �6�5 �4�3
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询