求日语高手准确翻译一句话!不要意译,麻烦直接翻译!谢谢! 夏になると、この浜は人で埋まってしまう
求日语高手准确翻译一句话!不要意译,麻烦直接翻译!谢谢!夏になると、この浜は人で埋まってしまう。能说清句子各部分意思更好,谢谢!...
求日语高手准确翻译一句话!不要意译,麻烦直接翻译!谢谢!
夏になると、この浜は人で埋まってしまう。
能说清句子各部分意思更好,
谢谢! 展开
夏になると、この浜は人で埋まってしまう。
能说清句子各部分意思更好,
谢谢! 展开
4个回答
展开全部
夏になると、この浜は人で埋まってしまう。一到夏天,这片海滩便人满为患。
夏になると
一到夏天
这里有个小句型:
动词原形+【と】 意思: 一 。。。(就·。。。 )
例.
彼の颜を见ると、気持ちが悪くなる。 一看到他那张脸就想吐
この浜は人で埋まってしまう。
这片海滩便人满为患。
浜 : 海滩
人で: 这里的【で】表示原因。
埋まってしまう: 被填满
这里的【てしまう】表示彻底的变成某种状态,也就是说被人海彻底的填满了。按照语言习惯翻译成人满为患。
*希望对你有帮助
夏になると
一到夏天
这里有个小句型:
动词原形+【と】 意思: 一 。。。(就·。。。 )
例.
彼の颜を见ると、気持ちが悪くなる。 一看到他那张脸就想吐
この浜は人で埋まってしまう。
这片海滩便人满为患。
浜 : 海滩
人で: 这里的【で】表示原因。
埋まってしまう: 被填满
这里的【てしまう】表示彻底的变成某种状态,也就是说被人海彻底的填满了。按照语言习惯翻译成人满为患。
*希望对你有帮助
展开全部
夏になると、この浜は人で埋まってしまう。
每到夏季,这片海滨便人山人海。
————————————————————————
夏になると:每到夏天
この浜:这片海滨
人で埋まってしまう:夸张手法形容人太多。
每到夏季,这片海滨便人山人海。
————————————————————————
夏になると:每到夏天
この浜:这片海滨
人で埋まってしまう:夸张手法形容人太多。
更多追问追答
追问
我有一小句话忘记写上去了……能不能请求帮我翻译一下?我提问了…他们回答的太不靠谱了……能否拜托你……
这是问题题目「求日语高手帮忙…自然翻译小段文字…不胜感激!!」
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一到夏天(夏になると),这滩人被埋(この浜は人で埋まってしまう)
~弱弱飘过。。百度在线翻译结果。。。。。
~弱弱飘过。。百度在线翻译结果。。。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一到夏天,这沙滩上全是人
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |